{"id":3547,"date":"2026-02-20T11:04:37","date_gmt":"2026-02-20T08:04:37","guid":{"rendered":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/?post_type=member&#038;p=3547"},"modified":"2026-02-20T11:04:37","modified_gmt":"2026-02-20T08:04:37","slug":"a-tanaka-3","status":"publish","type":"member","link":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/fr\/member\/a-tanaka-3\/","title":{"rendered":"A. Tanaka"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Sur moi<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Akira Tanaka est un\u00a0<strong><span dir=\"auto\">traducteur juridique japonais-anglais senior,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0fort de plus de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">16 ans d&#8217;exp\u00e9rience professionnelle<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0dans la traduction, la r\u00e9vision et la correction de documents juridiques et commerciaux pour des multinationales, des cabinets d&#8217;avocats et des organismes gouvernementaux. Il est sp\u00e9cialis\u00e9 en\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">droit des soci\u00e9t\u00e9s, propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle, arbitrage commercial et conformit\u00e9<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dipl\u00f4m\u00e9 de\u00a0<strong><span dir=\"auto\">la facult\u00e9 de droit de l&#8217;universit\u00e9 Keio<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0, Akira a ensuite obtenu un\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">master en traduction juridique et droit commercial international<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">l&#8217;universit\u00e9 de Cambridge<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. Ma\u00eetrisant \u00e0 la fois\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">le droit civil japonais<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">la common law<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0, il fournit des traductions pr\u00e9cises, terminologiquement coh\u00e9rentes et conformes aux normes juridiques internationales. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Akira a traduit des milliers de pages de\u00a0<strong><span dir=\"auto\">contrats, de brevets, de documents judiciaires et de rapports de conformit\u00e9<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0, en collaboration avec des clients internationaux au Japon, au Royaume-Uni et aux \u00c9tats-Unis. Son approche rigoureuse et sa profonde compr\u00e9hension des subtilit\u00e9s juridiques font de lui une figure de proue de la traduction juridique japonais-anglais.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Domaines d&#8217;expertise<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Droit des soci\u00e9t\u00e9s et droit commercial<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Arbitrage et litiges<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Conformit\u00e9 et affaires r\u00e9glementaires<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit civil et administratif<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit bancaire et financier<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Fusions et acquisitions (F&amp;A)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Traductions juridiques certifi\u00e9es<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">\u00c9ducation<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">2009<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Master en traduction juridique et droit commercial international<\/span><\/em><span dir=\"auto\">\u00a0,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Universit\u00e9 de Cambridge (Royaume-Uni)<\/span><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">2005<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Licence en droit (LL.B.)<\/span><\/em><span dir=\"auto\">\u00a0,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Universit\u00e9 Keio (Japon)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Exp\u00e9rience professionnelle<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Traductrice juridique senior \u2014 Kalite Legal (depuis 2021) :<\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Traduction de documents juridiques complexes japonais-anglais, notamment des actes d&#8217;arbitrage, des contrats et des d\u00e9cisions de justice, garantissant l&#8217;exactitude des traductions et leur conformit\u00e9 \u00e0 la norme ISO 17100.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Traductrice juridique \u2014 Minist\u00e8re de la Justice du Japon (2012-2021)<\/strong><span dir=\"auto\"><strong>\u00a0:<\/strong> Traduction bilingue de textes l\u00e9gislatifs, de d\u00e9cisions de justice et de r\u00e9glementations pour les services de coop\u00e9ration internationale.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Traductrice juridique ind\u00e9pendante \u2014 Office des brevets du Japon et cabinets d&#8217;avocats (2005-2012) :<\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Sp\u00e9cialis\u00e9e dans les d\u00e9p\u00f4ts de brevets, les accords de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et les documents de contentieux commercial.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Comp\u00e9tences<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Expertise en terminologie juridique (japonais-anglais)<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Droit compar\u00e9 (syst\u00e8mes de droit civil et de common law)<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">R\u00e9vision et correction pour garantir l&#8217;exactitude juridique<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Outils de TAO\u00a0:<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Smartcat<\/span><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Gestion de la terminologie et cr\u00e9ation de glossaires<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Flux de travail de traduction juridique conforme \u00e0 la norme ISO 17100<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Confidentialit\u00e9 et protection des donn\u00e9es (RGPD, ISO 27001)<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Communication juridique transfrontali\u00e8re<\/span><\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Certifications et adh\u00e9sions<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Traducteur juridique agr\u00e9\u00e9, Minist\u00e8re de la Justice du Japon<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de l&#8217;Association japonaise des traducteurs (JAT)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la Globalization &amp; Localization Association (GALA)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la F\u00e9d\u00e9ration internationale des traducteurs (FIT)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><strong><span dir=\"auto\">\u00ab Chaque clause a une signification, et chaque signification doit \u00eatre pr\u00e9serv\u00e9e \u2014 c\u2019est tout l\u2019art de la traduction juridique. \u00bb<\/span><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Sur moi Akira Tanaka est un\u00a0traducteur juridique japonais-anglais senior,\u00a0fort de plus de\u00a016 ans d&#8217;exp\u00e9rience professionnelle\u00a0dans la traduction, la r\u00e9vision et la correction de documents juridiques et commerciaux pour des multinationales, des cabinets d&#8217;avocats et des organismes gouvernementaux. Il est sp\u00e9cialis\u00e9 en\u00a0droit des soci\u00e9t\u00e9s, propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle, arbitrage commercial et conformit\u00e9\u00a0. Dipl\u00f4m\u00e9 de\u00a0la facult\u00e9 de droit [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"featured_media":2273,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","member_cat":[],"class_list":["post-3547","member","type-member","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member\/3547","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member"}],"about":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/member"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3547"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2273"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3547"}],"wp:term":[{"taxonomy":"member_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member_cat?post=3547"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}