{"id":3548,"date":"2026-02-20T11:46:10","date_gmt":"2026-02-20T08:46:10","guid":{"rendered":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/?post_type=member&#038;p=3548"},"modified":"2026-02-20T11:46:10","modified_gmt":"2026-02-20T08:46:10","slug":"m-park-3","status":"publish","type":"member","link":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/fr\/member\/m-park-3\/","title":{"rendered":"M. Park"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Sur moi<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Mme Park est une\u00a0<strong><span dir=\"auto\">traductrice juridique senior cor\u00e9en-anglais,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0forte de plus de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">14 ans d&#8217;exp\u00e9rience<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et sp\u00e9cialis\u00e9e en droit des soci\u00e9t\u00e9s, droit financier et droit de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle. Elle a collabor\u00e9 avec de grands cabinets d&#8217;avocats et des multinationales en Cor\u00e9e, aux \u00c9tats-Unis et en Europe, fournissant des traductions certifi\u00e9es de contrats, d&#8217;actes de proc\u00e9dure et de rapports de conformit\u00e9. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Dipl\u00f4m\u00e9e de\u00a0<strong><span dir=\"auto\">l&#8217;Universit\u00e9 Yonsei (Facult\u00e9 de droit)<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0, elle a ensuite obtenu un\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">master en traduction juridique et droit international<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u00e0 l&#8217;Universit\u00e9 de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">Georgetown (\u00c9tats-Unis)<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. Son expertise linguistique et sa formation juridique combin\u00e9es lui permettent de produire des traductions qui refl\u00e8tent fid\u00e8lement le\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">sens juridique<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">le contexte juridictionnel<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0de chaque document. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Tout au long de sa carri\u00e8re, Mme Park a traduit et relu des milliers de documents juridiques pour des clients tels que le\u00a0<strong><span dir=\"auto\">minist\u00e8re cor\u00e9en de la Justice<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">la division juridique de Samsung<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">le groupe Hyundai<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">des cabinets d&#8217;avocats internationaux<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. Elle est particuli\u00e8rement comp\u00e9tente en mati\u00e8re de documentation d&#8217;arbitrage multilingue et de fusions-acquisitions transfrontali\u00e8res.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Domaines d&#8217;expertise<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Droit des soci\u00e9t\u00e9s et droit commercial<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Arbitrage et litiges<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Conformit\u00e9 et affaires r\u00e9glementaires<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit financier et bancaire<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit civil et p\u00e9nal<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit du travail et de l&#8217;immigration<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Traductions juridiques certifi\u00e9es et apostill\u00e9es<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">\u00c9ducation<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">2010<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Ma\u00eetrise en traduction juridique et droit international<\/span><\/em><span dir=\"auto\">\u00a0,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Universit\u00e9 de Georgetown (\u00c9tats-Unis)<\/span><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">2006<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Licence en droit (LL.B.)<\/span><\/em><span dir=\"auto\">\u00a0,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Universit\u00e9 Yonsei (Cor\u00e9e du Sud)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Exp\u00e9rience professionnelle<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Traductrice juridique senior \u2014 Kalite Legal (depuis 2021)<\/strong><span dir=\"auto\"><strong>\u00a0:<\/strong> Traductions juridiques cor\u00e9en-anglais de contrats, de documents de brevets, de sentences arbitrales et de d\u00e9cisions de justice, conform\u00e9ment \u00e0 la norme ISO 17100.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Consultante en traduction juridique \u2014 D\u00e9partement juridique de Samsung (2014-2021)<\/strong><span dir=\"auto\"><strong>\u00a0:<\/strong> Traduction et r\u00e9vision de contrats internationaux, de documents de conformit\u00e9 et d\u2019accords relatifs \u00e0 la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Linguiste juridique ind\u00e9pendante \u2014 Cabinets d\u2019avocats et centres d\u2019arbitrage internationaux (2009-2014)\u00a0:<\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Services de traduction et de r\u00e9vision pour des litiges transfrontaliers majeurs et des questions juridiques d\u2019entreprise.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Comp\u00e9tences<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Ma\u00eetrise de la terminologie juridique (cor\u00e9en-anglais)<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">R\u00e9daction et r\u00e9vision juridiques bilingues<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Syst\u00e8mes juridiques compar\u00e9s (droit civil et common law)<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Outils de TAO\u00a0:<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Smartcat<\/span><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Cr\u00e9ation et gestion de bases de donn\u00e9es terminologiques<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Flux de travail juridique conforme \u00e0 la norme ISO 17100<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Confidentialit\u00e9 et protection des donn\u00e9es (RGPD, ISO 27001)<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Communication juridique transfrontali\u00e8re et soutien \u00e0 l&#8217;arbitrage<\/span><\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Certifications et adh\u00e9sions<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Traductrice juridique agr\u00e9\u00e9e, Minist\u00e8re de la Justice cor\u00e9en<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de l&#8217;Association cor\u00e9enne des traducteurs (KAT)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la Globalization &amp; Localization Association (GALA)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la F\u00e9d\u00e9ration internationale des traducteurs (FIT)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><strong><span dir=\"auto\">\u00ab Une v\u00e9ritable traduction juridique exige plus qu\u2019une simple ma\u00eetrise de la langue\u00a0; elle requiert la pr\u00e9cision du droit lui-m\u00eame. \u00bb<\/span><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Sur moi Mme Park est une\u00a0traductrice juridique senior cor\u00e9en-anglais,\u00a0forte de plus de\u00a014 ans d&#8217;exp\u00e9rience\u00a0et sp\u00e9cialis\u00e9e en droit des soci\u00e9t\u00e9s, droit financier et droit de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle. Elle a collabor\u00e9 avec de grands cabinets d&#8217;avocats et des multinationales en Cor\u00e9e, aux \u00c9tats-Unis et en Europe, fournissant des traductions certifi\u00e9es de contrats, d&#8217;actes de proc\u00e9dure [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"featured_media":2276,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","member_cat":[],"class_list":["post-3548","member","type-member","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member\/3548","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member"}],"about":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/member"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3548"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2276"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3548"}],"wp:term":[{"taxonomy":"member_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member_cat?post=3548"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}