{"id":3554,"date":"2026-02-20T15:07:05","date_gmt":"2026-02-20T12:07:05","guid":{"rendered":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/?post_type=member&#038;p=3554"},"modified":"2026-02-24T09:54:57","modified_gmt":"2026-02-24T06:54:57","slug":"g-bianchi-3","status":"publish","type":"member","link":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/fr\/member\/g-bianchi-3\/","title":{"rendered":"G. Bianchi"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Sur moi<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Giulia Bianchi est\u00a0<strong><span dir=\"auto\">traductrice juridique senior italien-anglais,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0forte de plus de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">14 ans d&#8217;exp\u00e9rience professionnelle<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et sp\u00e9cialis\u00e9e en\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">droit des soci\u00e9t\u00e9s, propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle, arbitrage et droit de l&#8217;Union europ\u00e9enne<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. Elle propose des services de traduction, de r\u00e9vision et de r\u00e9daction juridique aux\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">cabinets d&#8217;avocats, aux entreprises, aux administrations publiques et aux centres d&#8217;arbitrage internationaux<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Titulaire d&#8217;une\u00a0<strong><span dir=\"auto\">licence en droit<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">l&#8217;Universit\u00e9 de Milan<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et d&#8217;un\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">master en traduction juridique et droit de l&#8217;Union europ\u00e9enne<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">l&#8217;Universit\u00e9 de Cambridge (Royaume-Uni)<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0, elle poss\u00e8de une connaissance approfondie des syst\u00e8mes\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">de droit civil (italien\/europ\u00e9en)<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">de common law (britannique\/am\u00e9ricain)<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. Elle excelle dans la traduction de documents juridiques bilingues, garantissant une exactitude terminologique, une coh\u00e9rence contextuelle et une force ex\u00e9cutoire optimales. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Elle a collabor\u00e9 avec des institutions majeures telles que la\u00a0<strong><span dir=\"auto\">Cour europ\u00e9enne des droits de l&#8217;homme (CEDH)<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">l&#8217;Organisation mondiale de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle (OMPI)<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">le minist\u00e8re italien de la Justice<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0, pour la traduction de textes l\u00e9gislatifs, de d\u00e9cisions de justice, de contrats et de correspondance juridique.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Domaines d&#8217;expertise<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Droit des soci\u00e9t\u00e9s et droit commercial<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Arbitrage et litiges<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle (brevets, marques de commerce, droits d&#8217;auteur)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit et r\u00e9glementation de l&#8217;UE<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Conformit\u00e9 et r\u00e9daction de contrats<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit civil et administratif<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit immobilier et de la construction<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Traductions juridiques certifi\u00e9es et apostill\u00e9es<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">\u00c9ducation<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">2010<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Master en traduction juridique et droit de l&#8217;UE<\/span><\/em><span dir=\"auto\">\u00a0,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Universit\u00e9 de Cambridge (Royaume-Uni)<\/span><\/li>\n<li><span data-teams=\"true\"><strong><span dir=\"auto\">2006<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Licence en droit (LL.B.)<\/span><\/em><span dir=\"auto\">\u00a0,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Universit\u00e9 de Milan (Italie)<\/span><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Exp\u00e9rience professionnelle<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Traductrice juridique senior \u2014 Kalite Legal (depuis 2021) :<\/strong><span dir=\"auto\"><strong>\u00a0<\/strong>Fournit des services de traduction juridique italien-anglais pour les contrats, les sentences arbitrales, les notes de service, les actes de proc\u00e9dure et les documents de conformit\u00e9 d&#8217;entreprise.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Traductrice juridique \u2014 Minist\u00e8re italien de la Justice (2011-2021)<\/strong><span dir=\"auto\"><strong>\u00a0:<\/strong> Traduction de d\u00e9crets, de d\u00e9cisions de justice et de documents l\u00e9gislatifs multilingues \u00e0 usage gouvernemental et judiciaire.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Linguiste juridique ind\u00e9pendante \u2014 OMPI et cabinets d&#8217;avocats internationaux (2006-2011) :<\/strong><span dir=\"auto\"><strong>\u00a0<\/strong>Traductions en mati\u00e8re de propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et de licences, notamment de brevets et de m\u00e9moires d&#8217;arbitrage international.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Comp\u00e9tences<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Ma\u00eetrise de la terminologie juridique (italien-anglais)<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Syst\u00e8mes juridiques de l&#8217;UE et r\u00e9daction juridique bilingue<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">R\u00e9vision avanc\u00e9e et correction juridique<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Outils de TAO\u00a0:<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0SDL Trados, MemoQ, Wordfast, Smartcat<\/span><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Gestion de la terminologie et cr\u00e9ation de glossaires<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Processus de traduction juridique conforme \u00e0 la norme ISO 17100<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Confidentialit\u00e9 et conformit\u00e9 au RGPD<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Communications juridiques transfrontali\u00e8res<\/span><\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Certifications et adh\u00e9sions<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Traducteur asserment\u00e9 agr\u00e9\u00e9 aupr\u00e8s du tribunal de Milan<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre, Associazione Italiana Traduttori e Interpreti (AITI)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la Globalization &amp; Localization Association (GALA)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la F\u00e9d\u00e9ration internationale des traducteurs (FIT)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><strong><span dir=\"auto\">\u00ab Une traduction juridique ne doit pas se contenter de refl\u00e9ter les mots ; elle doit respecter le droit qui les sous-tend. \u00bb<\/span><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Sur moi Giulia Bianchi est\u00a0traductrice juridique senior italien-anglais,\u00a0forte de plus de\u00a014 ans d&#8217;exp\u00e9rience professionnelle\u00a0et sp\u00e9cialis\u00e9e en\u00a0droit des soci\u00e9t\u00e9s, propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle, arbitrage et droit de l&#8217;Union europ\u00e9enne\u00a0. Elle propose des services de traduction, de r\u00e9vision et de r\u00e9daction juridique aux\u00a0cabinets d&#8217;avocats, aux entreprises, aux administrations publiques et aux centres d&#8217;arbitrage internationaux\u00a0. Titulaire d&#8217;une\u00a0licence en droit\u00a0de\u00a0l&#8217;Universit\u00e9 [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"featured_media":2297,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","member_cat":[],"class_list":["post-3554","member","type-member","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member\/3554","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member"}],"about":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/member"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3554"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2297"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3554"}],"wp:term":[{"taxonomy":"member_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member_cat?post=3554"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}