{"id":3562,"date":"2026-02-20T16:43:24","date_gmt":"2026-02-20T13:43:24","guid":{"rendered":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/?post_type=member&#038;p=3562"},"modified":"2026-02-23T09:44:56","modified_gmt":"2026-02-23T06:44:56","slug":"s-van-der-meer-3","status":"publish","type":"member","link":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/fr\/member\/s-van-der-meer-3\/","title":{"rendered":"S. Van Der Meer"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Sur moi<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sophie Van Der Meer est une\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">traductrice juridique n\u00e9erlandaise-anglaise exp\u00e9riment\u00e9e,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0forte de plus de\u00a0<\/span>14 ans d&#8217;exp\u00e9rience et<span dir=\"auto\">\u00a0sp\u00e9cialis\u00e9e dans\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">les traductions juridiques en droit des soci\u00e9t\u00e9s, financier, europ\u00e9en et international<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. Elle a traduit et r\u00e9vis\u00e9 des milliers de pages de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">contrats, de d\u00e9cisions de justice, de dossiers d&#8217;arbitrage, de r\u00e9glementations de conformit\u00e9 et de documents de gouvernance d&#8217;entreprise<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0pour des cabinets d&#8217;avocats internationaux, des institutions gouvernementales et des multinationales.<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Titulaire d&#8217;une\u00a0<strong><span dir=\"auto\">licence en droit<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">l&#8217;Universit\u00e9 de Leiden<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et d&#8217;un\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">master en traduction juridique et droit de l&#8217;Union europ\u00e9enne<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">l&#8217;University College London (UCL)<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0, sa parfaite ma\u00eetrise du\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">droit civil n\u00e9erlandais<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">de la l\u00e9gislation europ\u00e9enne<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">de la terminologie de la common law<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0lui permet de fournir des traductions juridiquement rigoureuses, terminologiquement coh\u00e9rentes et culturellement pertinentes. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Sophie a collabor\u00e9 avec de nombreuses institutions juridiques, notamment le\u00a0<strong><span dir=\"auto\">minist\u00e8re n\u00e9erlandais de la Justice<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">la Cour de justice de l&#8217;Union europ\u00e9enne<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0,\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">la Conf\u00e9rence de La Haye de droit international priv\u00e9<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et des centres d&#8217;arbitrage internationaux.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Domaines d&#8217;expertise<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Droit des soci\u00e9t\u00e9s et droit commercial<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Arbitrage et litiges<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit de l&#8217;Union europ\u00e9enne<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Conformit\u00e9 et affaires r\u00e9glementaires<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit bancaire et financier<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et des marques<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit civil et administratif<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Traductions juridiques certifi\u00e9es (apostille et asserment\u00e9es)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">\u00c9ducation<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">2010<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Master en traduction juridique et droit de l&#8217;UE<\/span><\/em><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0, University College London (Royaume-Uni)<\/span><\/li>\n<li><span data-teams=\"true\"><strong><span dir=\"auto\">2006<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Licence en droit (LL.B.)<\/span><\/em><span dir=\"auto\">\u00a0,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Universit\u00e9 de Leiden (Pays-Bas)<\/span><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Exp\u00e9rience professionnelle<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traductrice juridique senior \u2014 Kalite Legal (depuis 2021)\u00a0:<span dir=\"auto\">\u00a0Responsable de projets de traduction juridique n\u00e9erlandais-anglais portant sur des contrats, des actes d\u2019arbitrage et des documents l\u00e9gislatifs, conform\u00e9ment \u00e0 la norme ISO 17100.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Linguiste juridique \u2014 Minist\u00e8re de la Justice n\u00e9erlandais (2012-2021)<span dir=\"auto\">\u00a0: Traduction de d\u00e9cisions de justice, de textes l\u00e9gislatifs et de directives europ\u00e9ennes pour les minist\u00e8res et les institutions juridiques.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traductrice juridique ind\u00e9pendante \u2014 Cabinets d\u2019avocats internationaux (2006-2012)\u00a0:<span dir=\"auto\">\u00a0Prestations de traduction juridique et gestion terminologique pour des cabinets d\u2019avocats multinationaux et des services juridiques d\u2019entreprises.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Comp\u00e9tences<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Ma\u00eetrise de la terminologie juridique (n\u00e9erlandais-anglais)<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">R\u00e9daction et relecture juridiques bilingues<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Connaissance du cadre l\u00e9gislatif de l&#8217;UE<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Outils de TAO\u00a0:<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0SDL Trados Studio, MemoQ, Smartcat, Wordfast<\/span><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">D\u00e9veloppement d&#8217;une base de donn\u00e9es terminologique et d&#8217;un glossaire juridique<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Flux de travail de traduction conforme \u00e0 la norme ISO 17100<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Confidentialit\u00e9 et conformit\u00e9 au RGPD<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Correspondance juridique et institutionnelle transfrontali\u00e8re<\/span><\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Certifications et adh\u00e9sions<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Traducteur asserment\u00e9, Registre n\u00e9erlandais des interpr\u00e8tes et traducteurs asserment\u00e9s<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de l&#8217;Association n\u00e9erlandaise des interpr\u00e8tes et traducteurs (NGTV)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la Globalization &amp; Localization Association (GALA)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la F\u00e9d\u00e9ration internationale des traducteurs (FIT)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><strong><span dir=\"auto\">\u00ab La traduction juridique est le point de rencontre entre le langage et la justice \u2014 chaque mot doit \u00eatre juridiquement irr\u00e9prochable. \u00bb<\/span><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Sur moi Sophie Van Der Meer est une\u00a0traductrice juridique n\u00e9erlandaise-anglaise exp\u00e9riment\u00e9e,\u00a0forte de plus de\u00a014 ans d&#8217;exp\u00e9rience et\u00a0sp\u00e9cialis\u00e9e dans\u00a0les traductions juridiques en droit des soci\u00e9t\u00e9s, financier, europ\u00e9en et international\u00a0. Elle a traduit et r\u00e9vis\u00e9 des milliers de pages de\u00a0contrats, de d\u00e9cisions de justice, de dossiers d&#8217;arbitrage, de r\u00e9glementations de conformit\u00e9 et de documents de gouvernance [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"featured_media":2340,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","member_cat":[],"class_list":["post-3562","member","type-member","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member\/3562","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member"}],"about":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/member"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3562"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2340"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3562"}],"wp:term":[{"taxonomy":"member_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member_cat?post=3562"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}