{"id":3563,"date":"2026-02-23T09:50:27","date_gmt":"2026-02-23T06:50:27","guid":{"rendered":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/?post_type=member&#038;p=3563"},"modified":"2026-02-24T09:54:07","modified_gmt":"2026-02-24T06:54:07","slug":"k-lewandowska-3","status":"publish","type":"member","link":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/fr\/member\/k-lewandowska-3\/","title":{"rendered":"K. Lewandowska"},"content":{"rendered":"<p>&nbsp;<\/p>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Sur moi<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\">Katarzyna Lewandowska est une\u00a0<strong><span dir=\"auto\">traductrice juridique polonaise-anglaise exp\u00e9riment\u00e9e,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0forte de plus de\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">13 ans d&#8217;exp\u00e9rience professionnelle<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et sp\u00e9cialis\u00e9e en\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">droit des contrats, contentieux commercial, droit de l&#8217;Union europ\u00e9enne et propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. Elle propose des services de traduction juridique, de r\u00e9vision et de gestion terminologique de haute pr\u00e9cision aux\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">cabinets d&#8217;avocats, tribunaux, \u00e9tudes notariales, multinationales et institutions de l&#8217;UE<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0. <\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Titulaire d&#8217;une\u00a0<strong><span dir=\"auto\">licence en droit<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0de l&#8217;\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">Universit\u00e9 de Varsovie<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et d&#8217;un\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">master en traduction juridique et droit de l&#8217;Union europ\u00e9enne<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0du\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">King&#8217;s College de Londres (Royaume-Uni)<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0, elle poss\u00e8de une connaissance approfondie du\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">droit civil polonais<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0et\u00a0<\/span><strong><span dir=\"auto\">de la common law (Royaume-Uni\/\u00c9tats-Unis) , ce qui lui permet de produire des documents juridiques bilingues valides et adapt\u00e9s au contexte.\u00a0<\/span><\/strong><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\">Traductrice asserment\u00e9e en Pologne<span dir=\"auto\">\u00a0, elle est\u00a0habilit\u00e9e par le minist\u00e8re polonais de la Justice \u00e0 fournir des traductions certifi\u00e9es \u00e0 usage juridique et officiel.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Domaines d&#8217;expertise<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Droit des soci\u00e9t\u00e9s et droit commercial<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Arbitrage et litiges<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit de l&#8217;UE et documentation des tribunaux europ\u00e9ens<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit de la propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle et des brevets<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Conformit\u00e9 et affaires r\u00e9glementaires<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit civil, administratif et fiscal<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Droit immobilier et de la construction<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Traduction l\u00e9gale certifi\u00e9e et asserment\u00e9e (apostille\/notariat)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">\u00c9ducation<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">2010<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Master en traduction juridique et droit de l&#8217;UE<\/span><\/em><span dir=\"auto\">\u00a0,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0King&#8217;s College London (Royaume-Uni)<\/span><\/li>\n<li><span data-teams=\"true\"><strong><span dir=\"auto\">2006<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0\u2014\u00a0<\/span><strong><em><span dir=\"auto\">Licence en droit (LL.B.)<\/span><\/em><span dir=\"auto\">\u00a0,<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Universit\u00e9 de Varsovie (Pologne)<\/span><\/span><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Exp\u00e9rience professionnelle<\/span><\/strong><\/h3>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Traductrice juridique senior \u2014 Kalite Legal (depuis 2021) :<\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Fournit des traductions juridiques polonais-anglais pour la documentation juridique d&#8217;entreprise, judiciaire, d&#8217;arbitrage et europ\u00e9enne, garantissant la conformit\u00e9 \u00e0 la norme ISO 17100.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Traductrice juridique asserment\u00e9e \u2014 Minist\u00e8re de la Justice, Pologne (2011-2021) :<\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0Fournit des traductions certifi\u00e9es de contrats, de d\u00e9cisions de justice, d&#8217;actes notari\u00e9s et de documents gouvernementaux.\u00a0<\/span><\/p>\n<p style=\"text-align: justify;\"><strong>Linguiste juridique ind\u00e9pendante \u2014 Institutions publiques europ\u00e9ennes (2007-2011)<\/strong><span dir=\"auto\"><strong>\u00a0:<\/strong> A travaill\u00e9 sur des projets multilingues pour la Cour de justice de l&#8217;Union europ\u00e9enne, la Commission europ\u00e9enne et des cabinets d&#8217;avocats internationaux.<\/span><\/p>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Comp\u00e9tences<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Expertise en terminologie juridique (polonais-anglais)<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Cadre juridique de l&#8217;UE et connaissances en droit compar\u00e9<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">R\u00e9vision et correction juridiques bilingues<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Outils de TAO\u00a0:<\/span><\/strong><span dir=\"auto\">\u00a0SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Smartcat<\/span><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Gestion de bases de donn\u00e9es terminologiques<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Flux de travail de traduction juridique conforme \u00e0 la norme ISO 17100<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Confidentialit\u00e9, RGPD et protection des donn\u00e9es<\/span><\/strong><\/li>\n<li><strong><span dir=\"auto\">Communication juridique transfrontali\u00e8re<\/span><\/strong><\/li>\n<\/ul>\n<h3><strong>&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;&#8212;-<\/strong><\/h3>\n<h3><strong><span dir=\"auto\">Certifications et adh\u00e9sions<\/span><\/strong><\/h3>\n<ul>\n<li><span dir=\"auto\">Traducteur asserment\u00e9, Minist\u00e8re polonais de la Justice (TP\/27\/2011)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la Soci\u00e9t\u00e9 polonaise des traducteurs asserment\u00e9s et sp\u00e9cialis\u00e9s (TEPIS)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la Globalization &amp; Localization Association (GALA)<\/span><\/li>\n<li><span dir=\"auto\">Membre de la F\u00e9d\u00e9ration internationale des traducteurs (FIT)<\/span><\/li>\n<\/ul>\n<p><strong><span dir=\"auto\">\u00ab En traduction juridique, chaque terme a une valeur juridique \u2014 la pr\u00e9cision n\u2019est pas seulement souhaitable, elle est essentielle. \u00bb<\/span><\/strong><\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>&nbsp; Sur moi Katarzyna Lewandowska est une\u00a0traductrice juridique polonaise-anglaise exp\u00e9riment\u00e9e,\u00a0forte de plus de\u00a013 ans d&#8217;exp\u00e9rience professionnelle\u00a0et sp\u00e9cialis\u00e9e en\u00a0droit des contrats, contentieux commercial, droit de l&#8217;Union europ\u00e9enne et propri\u00e9t\u00e9 intellectuelle\u00a0. Elle propose des services de traduction juridique, de r\u00e9vision et de gestion terminologique de haute pr\u00e9cision aux\u00a0cabinets d&#8217;avocats, tribunaux, \u00e9tudes notariales, multinationales et institutions de l&#8217;UE\u00a0. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"featured_media":2303,"menu_order":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","member_cat":[],"class_list":["post-3563","member","type-member","status-publish","has-post-thumbnail","hentry"],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member\/3563","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member"}],"about":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/types\/member"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=3563"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2303"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=3563"}],"wp:term":[{"taxonomy":"member_cat","embeddable":true,"href":"https:\/\/kalitetercume.com.tr\/Legal\/wp-json\/wp\/v2\/member_cat?post=3563"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}