Editing & Proofreading

Editing & Proofreading

Ensuring Legal Precision, Clarity, and Compliance in Every Word

At Kalite Legal, our editing and proofreading services are designed to guarantee the accuracy, consistency, and professional tone of every legal document.

We understand that even the slightest ambiguity in legal language can lead to misinterpretation — which is why our expert editors, all with extensive experience in legal translation and language refinement, meticulously review every line before final delivery.

Our editors are native speakers of the target language and hold advanced degrees (often PhD-level) in law, linguistics, or translation studies. Each text is reviewed not only for linguistic accuracy but also for terminological precision, logical consistency, and compliance with jurisdiction-specific legal standards.


Our Process: Two-Layer Legal Quality Control

We apply a two-step editing and proofreading process that meets the requirements of ISO 17100, the international standard for translation services:

  1. Editing – A senior linguist revises the translated text by comparing it to the source document. This ensures full meaning accuracy, terminological consistency, and stylistic fluency appropriate for legal discourse.
  2. Proofreading – A second linguist, native in the target language, reviews the text independently for grammar, punctuation, formatting, and stylistic clarity — making the final version publication-ready.

This layered approach ensures that every document leaving Kalite Legal represents not just linguistic quality, but legal credibility and precision.


Types of Documents We Edit and Proofread
  • Contracts and commercial agreements
  • Court and arbitration documents
  • Legal opinions and memoranda
  • Compliance and policy documents
  • Academic legal publications and journal articles
  • Corporate governance and financial reports
  • Intellectual property filings and patent documents
  • Regulatory and governmental texts

Why Choose Kalite Legal?
  • Native Editors with Legal Backgrounds: All editors are experienced in legal translation and hold degrees in law or related disciplines.
  • Terminological Accuracy: We use specialized legal databases and terminology management systems to ensure consistent and precise language use.
  • Multi-Jurisdictional Expertise: Our editors are familiar with civil law, common law, and international arbitration terminology.
  • ISO 17100 Certified Process: Each document is reviewed by at least two qualified linguists.
  • Confidentiality Guaranteed: All materials are handled under strict confidentiality agreements and GDPR compliance.

Deliverables You Can Trust

Whether your document is a legal contract, academic article, or compliance report, our editing and proofreading process ensures it reads as if it were originally written by a legal professional in the target language.

We help our clients — from law firms and corporations to universities and public institutions — communicate with confidence, precision, and credibility across borders.

Kalite Legal – where linguistic excellence meets legal expertise.

How can we help you?

Do you require a legal translation?

Get in touch with us immediately

Available 24/7, 365 days a year

Get in Touch

    Our Difference

    Company Details

    Our difference lies in the depth of specialization — we work exclusively with law-trained translators and proofreaders, many of whom hold LL.B. or LL.M. degrees or PhD qualifications in law and linguistics.
    This ensures that each legal text — from contracts to arbitration submissions — retains its exact legal meaning and enforceability.

    0
    +
    Experience
    0
    +
    Projects
    0
    +
    Linguists
    0
    +
    Languages

    How can we help you?

    Do you require a legal translation?

    Get in touch with us immediately

    Available 24/7, 365 days a year