Révision et correction

Révision et correction

Garantir la précision, la clarté et la conformité juridiques dans chaque mot

Chez Kalite Legal , nos services de correction et de relecture sont conçus pour garantir l’ exactitude, la cohérence et le ton professionnel de chaque document juridique.

Nous comprenons que même la plus infime ambiguïté du langage juridique peut conduire à une mauvaise interprétation ; c’est pourquoi nos rédacteurs experts, tous dotés d’une vaste expérience en traduction juridique et en perfectionnement linguistique, examinent méticuleusement chaque ligne avant la livraison finale.

Nos correcteurs sont des locuteurs natifs de la langue cible et titulaires de diplômes supérieurs (souvent un doctorat) en droit, en linguistique ou en traductologie. Chaque texte est examiné non seulement pour son exactitude linguistique, mais aussi pour sa précision terminologique, sa cohérence logique et sa conformité aux normes juridiques propres à la juridiction concernée.


Notre processus : Contrôle qualité juridique à deux niveaux

Nous appliquons un processus de révision et de correction en deux étapes qui répond aux exigences de la norme ISO 17100 , la norme internationale pour les services de traduction :

  1. Révision – Un linguiste expérimenté révise le texte traduit en le comparant au document source. Ceci garantit une parfaite exactitude du sens, une cohérence terminologique et une fluidité stylistique adaptées au discours juridique.
  2. Relecture – Un deuxième linguiste, de langue maternelle cible, relit le texte indépendamment pour vérifier la grammaire, la ponctuation, la mise en forme et la clarté stylistique, rendant ainsi la version finale prête à la publication.

Cette approche par couches garantit que chaque document qui sort de Kalite Legal représente non seulement une qualité linguistique, mais aussi une crédibilité et une précision juridiques.


Types de documents que nous corrigeons et relisons
  • Contrats et accords commerciaux
  • Documents judiciaires et d’arbitrage
  • Avis juridiques et notes de service
  • Documents de conformité et de politique
  • Articles de revues juridiques universitaires
  • Gouvernance d’entreprise et rapports financiers
  • Dépôts de propriété intellectuelle et documents de brevet
  • Textes réglementaires et gouvernementaux

Pourquoi choisir Kalite Legal ?
  • Réviseurs natifs ayant une formation juridique : Tous nos rédacteurs sont expérimentés en traduction juridique et titulaires d’un diplôme en droit ou dans une discipline connexe.
  • Exactitude terminologique : Nous utilisons des bases de données juridiques spécialisées et des systèmes de gestion terminologique pour garantir un usage cohérent et précis du langage.
  • Expertise multijuridictionnelle : Nos rédacteurs connaissent bien la terminologie du droit civil, de la common law et de l’arbitrage international.
  • Processus certifié ISO 17100 : Chaque document est examiné par au moins deux linguistes qualifiés.
  • Confidentialité garantie : Tous les documents sont traités dans le respect d’accords de confidentialité stricts et conformément au RGPD.

Des Livrables Fiables

Qu’il s’agisse d’un contrat, d’un article académique ou d’un rapport de conformité, notre processus garantit un texte qui se lit comme s’il avait été rédigé directement par un juriste dans la langue cible.

Nous aidons les cabinets d’avocats, entreprises, universités et institutions publiques à communiquer avec précision et crédibilité à l’international.

Kalite Legal – là où l’excellence linguistique rencontre l’expertise juridique.

Comment pouvons-nous vous aider ?

Avez-vous besoin d'une traduction légale ?

Contactez-nous immédiatement

À votre service 24h/24, 365 jours par an.

Entrer en contact

    Notre différence

    Détails de l’entreprise

    Notre différence repose sur une spécialisation juridique approfondie. Nous collaborons exclusivement avec des traducteurs et réviseurs juristes, formés au droit et disposant, pour beaucoup, de diplômes avancés en droit ou en linguistique juridique.
    Cette expertise garantit que chaque document juridique — qu’il s’agisse de contrats ou de dossiers d’arbitrage — conserve toute sa précision, sa portée juridique et sa force exécutoire.

    0
    +
    Expérience
    0
    +
    Projets
    0
    +
    Linguistes
    0
    +
    Langues

    Comment pouvons-nous vous aider ?

    Avez-vous besoin d'une traduction légale ?

    Contactez-nous immédiatement

    À votre service 24h/24, 365 jours par an.