Über mich
A. Kovačević ist eine erfahrene Senior-Rechtsübersetzerin mit über 13 Jahren professioneller Erfahrung in der kroatisch-englischen juristischen Übersetzung. Sie ist spezialisiert auf Handels- und Vertragsrecht, Zivil- und Verwaltungsprozesse, Schiedsverfahren, geistiges Eigentum und EU-Rechtsdokumente. Frau Kovačević bietet zertifizierte juristische Übersetzungen und terminologische Unterstützung für Anwaltskanzleien, Unternehmensrechtsabteilungen, Gerichte, Ministerien und multinationale Organisationen und gewährleistet dabei sprachliche Präzision, rechtliche Genauigkeit und Einhaltung internationaler Rechtsstandards.
Sie hat einen Bachelorabschluss in Rechtswissenschaften von der Universität Zagreb sowie einen Masterabschluss in Legal Translation und Europäischem Recht von der University College London (UCL). Dank ihres fundierten Wissens über das kroatische Zivilrecht, die EU-Gesetzgebung und Common-Law-Systeme liefert sie Übersetzungen, die rechtlich gültig, kontextuell korrekt und terminologisch konsistent sind. Sie ist zudem als beeidigte Übersetzerin vom kroatischen Justizministerium autorisiert, wodurch sie offiziell beglaubigte Übersetzungen für Gerichte, Notariate und öffentliche Institutionen anfertigen darf.
------------------------------------------------------
Fachgebiete
-
Handels- & Vertragsrecht
-
Schiedsverfahren & Prozessführung
-
Zivil- & Verwaltungsrecht
-
EU-Recht & Regulierungs-Compliance
-
Geistiges Eigentum & Patentrecht
-
Immobilien- & Baurecht
-
Einwanderungs- & notarielle Verfahren
-
Zertifizierte und apostillierte juristische Übersetzungen
------------------------------------------------------
Ausbildung
-
2011 – M.A. in Legal Translation and EU Law, University College London (UK)
-
2007 – LL.B. in Rechtswissenschaft, University of Zagreb (Kroatien)
------------------------------------------------------
Berufserfahrung
Senior Legal Translator – Kalite Legal (seit 2021)
Erstellung kroatisch-englischer juristischer Übersetzungen – darunter gerichtliche Einreichungen, Geschäftsdokumente, Schiedssprüche und Compliance-Materialien – gemäß internationalen ISO 17100-Übersetzungsstandards.
Beeidigte Rechtsübersetzerin – Justizministerium Kroatien (2012–2021)
Anfertigung zertifizierter Übersetzungen von Gerichtsentscheidungen, rechtlicher Korrespondenz, notariellen Urkunden und gesetzlicher Dokumente für offizielle und gerichtliche Zwecke.
Freiberufliche juristische Linguistin – Internationale Anwaltskanzleien & Schiedsverfahren (2008–2012)
Bearbeitung mehrsprachiger Rechtsprojekte zu grenzüberschreitenden Streitigkeiten, Unternehmensrahmenwerken und EU-Gesetzgebungsverfahren.
------------------------------------------------------
Fähigkeiten & Tools
-
Fachwissen juristischer Terminologie (Kroatisch–Englisch)
-
Kenntnisse der Rechtssysteme (Zivilrecht, EU-Recht & Common Law)
-
Zweisprachiges juristisches Entwerfen & Lektorat
-
CAT-Tools: SDL Trados, MemoQ, Smartcat, Wordfast
-
Terminologiemanagement & juristische Glossarerstellung
-
ISO 17100-konforme Übersetzungsprozesse
-
Vertraulichkeit & DSGVO-Konformität
-
Unterstützung grenzüberschreitender juristischer Kommunikation
------------------------------------------------------
Zertifikate & Mitgliedschaften
-
Beeidigte Übersetzerin – Justizministerium Kroatien
-
Mitglied, Croatian Translators Association
-
Mitglied, Globalization & Localization Association (GALA)
-
Mitglied, International Federation of Translators (FIT)
------------------------------------------------------
„Eine juristische Übersetzung muss nicht nur Worte übertragen – sie muss die Autorität des Rechts transportieren.“
Wie können wir Ihnen helfen?
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?
Sie können sich sofort mit uns in Verbindung setzen.