Single Member

A. Tanaka

Übersetzer

Senior-Übersetzer für Rechtsfragen (Japanisch & Englisch)


Kontaktdaten

Direkte Telefonnummer

+90 507 220 38 62

E-mail Address

info@kalitetercume.com.tr

Working Days/Hours

Verfügbar rund um die Uhr, 365 Tage im Jahr

 

Über mich

A. Tanaka ist ein erfahrener Senior-Rechtsübersetzer mit mehr als 16 Jahren professioneller Erfahrung in der Übersetzung, Überarbeitung und dem Korrekturlesen juristischer und geschäftlicher Dokumente für multinationale Konzerne, Anwaltskanzleien und Regierungsbehörden. Er ist spezialisiert auf Gesellschafts- und Handelsrecht, geistiges Eigentumsrecht, Schiedsverfahren, Compliance und Regulierungsfragen.

Tanaka absolvierte sein Jurastudium an der Keio University, Faculty of Law und erwarb später einen Masterabschluss in Legal Translation und International Business Law an der University of Cambridge. Mit seinem Hintergrund in sowohl dem japanischen Zivilrecht als auch dem Common-Law-System liefert er präzise, terminologisch konsistente Übersetzungen, die internationalen juristischen Standards entsprechen. Akira hat Tausende Seiten an Verträgen, Patenten, Gerichtsunterlagen und Compliance-Berichten übersetzt und mit globalen Kunden in Japan, dem Vereinigten Königreich und den USA zusammengearbeitet.

------------------------------------------------------

Fachgebiete

    • Gesellschafts- & Handelsrecht

    • Schiedsverfahren & Prozessführung

    • Geistiges Eigentumsrecht

    • Compliance & Regulierungsrecht

    • Zivil- & Verwaltungsrecht

    • Bank- & Finanzrecht

    • Fusionen & Übernahmen (M&A)

    • Zertifizierte juristische Übersetzungen

------------------------------------------------------

Ausbildung

  • 2009 — M.A. in Legal Translation and International Business Law, University of Cambridge (UK)

  • 2005 — LL.B. in Rechtswissenschaft, Keio University (Japan)

------------------------------------------------------

Berufserfahrung

Senior Legal Translator – Kalite Legal (seit 2021)
Erstellung komplexer juristischer Übersetzungen – einschließlich Schiedsverfahren, Verträge und gerichtliche Beschlüsse – unter Wahrung hoher Genauigkeit und ISO-17100-Standards.

Legal Translator – Justizministerium Japan (2012–2021)
Verantwortlich für zweisprachige Übersetzungen von Gesetzestexten, Gerichtsentscheidungen und Compliance-Regelungen für internationale Kooperationsabteilungen.

Freiberuflicher Rechtsübersetzer – Japan Patent Office & Anwaltskanzleien (2005–2012)
Spezialisierung auf Patentunterlagen, geistiges Eigentum und Prozesse im kommerziellen Bereich.

------------------------------------------------------

Fähigkeiten & Tools

  • Expertise in juristischer Terminologie (Japanisch–Englisch)

  • Vergleichende Rechtskenntnisse (Zivil- & Common Law)

  • Lektorat & Korrekturlesen für juristische Präzision

  • CAT-Tools: SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Smartcat

  • Terminologiemanagement & Glossarerstellung

  • ISO-17100-konformes Übersetzungs-Workflow

  • Vertraulichkeit & Datenschutz (GDPR, ISO 27001)

  • Kommunikation in internationalen Rechtskontexten

------------------------------------------------------

Zertifikate & Mitgliedschaften

  • Zertifizierter Rechtsübersetzer, Justizministerium Japan

  • Mitglied, Japan Association of Translators (JAT)

  • Mitglied, Globalization & Localization Association (GALA)

  • Mitglied, International Federation of Translators (FIT)

------------------------------------------------------

„Jede Klausel hat eine Bedeutung, und jede Bedeutung muss bewahrt werden – das ist die Kunst der Rechtsübersetzung.“

Wie können wir Ihnen helfen?

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?

Sie können sich sofort mit uns in Verbindung setzen.