Über mich
C. Dupont ist eine erfahrene Senior-Rechtsübersetzerin mit über 16 Jahren Berufserfahrung, spezialisiert auf Übersetzungen im Gesellschafts- und Vertragsrecht sowie im internationalen Recht. Sie bietet fachkundige sprachliche Dienstleistungen für Anwaltskanzleien, Schiedsgerichte und multinationale Unternehmen und sorgt dafür, dass ihre Übersetzungen sowohl mit dem Zivilrechtssystem als auch dem Common-Law-System vollständig konform sind.
Dupont hat ihren Bachelorabschluss in Rechtswissenschaften an der Université Paris II Panthéon-Assas erworben und ihren Masterabschluss in Legal Translation und Vergleichender Rechtswissenschaft an der University College London (UCL) abgeschlossen. Ihr akademischer Hintergrund und ihre praktische Erfahrung ermöglichen ihr Übersetzungen, die nicht nur sprachlich präzise sind, sondern auch die rechtliche Wirkung und Nuancen des Originaltexts bewahren.
Im Laufe ihrer Karriere hat sie an mehrsprachigen juristischen Projekten des Europäischen Gerichtshofs, der OECD und der UNESCO mitgewirkt und übersetzt regelmäßig Verträge, Gerichtsurteile, Compliance-Richtlinien und geistiges Eigentum betreffende Dokumente.
------------------------------------------------------
Fachgebiete
-
-
Gesellschafts- & Vertragsrecht
-
Schiedsverfahren & Prozessführung
-
Recht des geistigen Eigentums
-
Compliance & Regulierungsrecht
-
Verwaltungs- & Steuerrecht
-
Internationales Handels- & Investitionsrecht
-
Zivil- & Handelsstreitigkeiten
-
Zertifizierte juristische Übersetzungen & Apostillen-Dienstleistungen
-
------------------------------------------------------
Ausbildung
-
2008 – M.A. in Legal Translation und Comparative Law, University College London (UK)
-
2005 – LL.B. in Rechtswissenschaft, Université Paris II Panthéon-Assas (Frankreich)
------------------------------------------------------
Berufserfahrung
Senior Legal Translator – Kalite Legal (seit 2021)Verantwortlich für die Übersetzung komplexer juristischer Dokumente zwischen Französisch und Englisch, darunter Verträge, Gerichtseinreichungen und Compliance-Materialien, unter Einhaltung von ISO-17100-Standards.
Freiberufliche Rechtsübersetzerin – Europäischer Gerichtshof (2008–2021)
Arbeitete an der Übersetzung mehrsprachiger Rechtsprechungen, Richtlinien und Urteile, die EU-Mitgliedstaaten betreffen.
Juristische Linguistin – OECD Legal Affairs Division (2005–2008)
Lieferte Übersetzungen und sprachliche Unterstützung für rechtliche Rahmenwerke, Verträge und politische Dokumente.
------------------------------------------------------
Fähigkeiten & Tools
-
Expertenwissen juristischer Terminologie (Französisch–Englisch)
-
Vergleichende Rechtsanalyse & zweisprachiges juristisches Verfassen
-
Lektorat & Korrekturlesen für juristische Genauigkeit
-
CAT-Tools: SDL Trados Studio, MemoQ, Smartcat
-
Aufbau und Pflege von Terminologiedatenbanken & Glossaren
-
ISO 17100-konformer Übersetzungs-Workflow
-
Vertraulichkeit & DSGVO-Konformität
-
Unterstützung bei grenzüberschreitender juristischer Kommunikation
------------------------------------------------------
Zertifikate & Mitgliedschaften
-
Zertifizierte Rechtsübersetzerin – Cour d’Appel de Paris
-
Mitglied der Société Française des Traducteurs (SFT)
-
Mitglied der Globalization & Localization Association (GALA)
-
Mitglied der International Federation of Translators (FIT)
------------------------------------------------------
„Präzision, Klarheit und rechtliche Treue – jedes Wort in einer Übersetzung muss das Recht vertreten, das es ausdrückt.“Wie können wir Ihnen helfen?
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?
Sie können sich sofort mit uns in Verbindung setzen.