Single Member

K. Lewandowska

Übersetzer

Senior-Übersetzer für Rechtsfragen (Polnisch & Englisch)


Kontaktdaten

Direkte Telefonnummer

+90 507 220 38 62

E-mail Address

info@kalitetercume.com.tr

Working Days/Hours

Verfügbar rund um die Uhr, 365 Tage im Jahr

 

Über mich

K. Lewandowska ist eine erfahrene Senior-Rechtsübersetzerin mit über 13 Jahren Berufserfahrung im Bereich juristischer Fachübersetzungen zwischen Polnisch und Englisch. Sie ist spezialisiert auf Vertragsrecht, Handels- und Prozessrecht, EU-Recht sowie geistiges Eigentum. Frau Lewandowska bietet Rechtsübersetzungen, Revisionen und Terminologiemanagement für Anwaltskanzleien, Gerichte, notarielle Stellen, multinationale Unternehmen und Institutionen der Europäischen Union an.

Sie hat einen Bachelorabschluss in Rechtswissenschaften an der Universität Warschau und einen Masterabschluss in Legal Translation und EU-Recht am King’s College London (UK). Durch ihre fundierten Kenntnisse sowohl des polnischen Zivilrechts als auch der Common-Law-Rechtsrahmen (UK/US) ist sie in der Lage, rechtlich gültige und kontextgenaue zweisprachige juristische Dokumente zu erstellen. Zudem ist sie in Polen als beeidigte Übersetzerin vom Justizministerium anerkannt und befugt, beglaubigte Übersetzungen für offizielle Zwecke anzufertigen.

------------------------------------------------------

Fachgebiete

    • Gesellschafts- & Handelsrecht

    • Schiedsverfahren & Prozessführung

    • EU-Recht & Dokumentation europäischer Gerichte

    • Geistiges Eigentum & Patentrecht

    • Compliance & Regulierungsrecht

    • Zivil-, Verwaltungs- & Steuerrecht

    • Immobilien- & Baurecht

    • Zertifizierte und beeidigte Rechtsübersetzungen (Apostille/Notar)

------------------------------------------------------

Ausbildung

  • 2010 — M.A. in Legal Translation und EU Law, King’s College London (UK)

  • 2006 — LL.B. in Rechtswissenschaft, Universität Warschau (Polen)

------------------------------------------------------

Berufserfahrung

Senior Legal Translator – Kalite Legal (seit 2021)
Erstellung polnisch-englischer juristischer Übersetzungen für Unternehmens-, gerichtliche, Schieds- und EU-Rechtsdokumentationen unter Einhaltung der ISO 17100-Standards.

Beeidigte Rechtsübersetzerin – Justizministerium Polen (2011–2021)
Anfertigung beglaubigter Übersetzungen von Verträgen, gerichtlichen Entscheidungen, notariellen Urkunden und staatlichen Materialien.

Freiberufliche juristische Linguistin – Europäische öffentliche Institutionen (2007–2011)
Mitarbeit an mehrsprachigen Projekten für den Europäischen Gerichtshof, die EU-Kommission und internationale Anwaltskanzleien.

------------------------------------------------------

Fähigkeiten & Tools

  • Expertenwissen juristischer Terminologie (Polnisch–Englisch)

  • Kenntnisse des EU-Rechtsrahmens & vergleichende Rechtsanalyse

  • Zweisprachiges juristisches Lektorat & Korrekturlesen

  • CAT-Tools: SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Smartcat

  • Aufbau und Pflege von Terminologiedatenbanken

  • ISO 17100-konforme juristische Übersetzungsprozesse

  • Vertraulichkeit & Datenschutz (GDPR)

  • Unterstützung bei grenzüberschreitender juristischer Kommunikation

------------------------------------------------------

Zertifikate & Mitgliedschaften

  • Beeidigte Übersetzerin, Justizministerium Polen

  • Mitglied der Polnischen Gesellschaft der Beeidigten und Fachübersetzer (TEPIS)

  • Mitglied der Globalization & Localization Association (GALA)

  • Mitglied der International Federation of Translators (FIT)

------------------------------------------------------

„In der juristischen Übersetzung trägt jeder Begriff rechtliche Bedeutung – Genauigkeit ist nicht nur wünschenswert, sie ist unerlässlich.“

Wie können wir Ihnen helfen?

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?

Sie können sich sofort mit uns in Verbindung setzen.