Über mich
M. F. Castillo ist eine erfahrene Senior-Rechtsübersetzerin mit mehr als 13 Jahren professioneller Erfahrung, spezialisiert auf lateinamerikanisch-spanische und englische juristische Übersetzungen. Sie verfügt über tiefgehende Expertise in den Bereichen internationale Schiedsverfahren, Unternehmens- und Handelsrecht, Einwanderungs- und notariellen Verfahren, geistigem Eigentum sowie den Rechtssystemen Lateinamerikas, und bietet hochpräzise, zertifizierte juristische Übersetzungen, juristische Überarbeitungen und Terminologieberatung für Anwaltskanzleien, Gerichte, Schiedsgerichte, Notariate, multinationale Konzerne und staatliche Institutionen in Lateinamerika, den USA und Europa.
------------------------------------------------------
Fachgebiete
-
Internationale Schiedsverfahren & Prozessführung
-
Gesellschafts- & Handelsrecht
-
Einwanderungs- & notarielle Verfahren
-
Geistiges Eigentum & Markenrecht
-
Lateinamerikanisches Zivil- & Verwaltungsrecht
-
Steuer- & Finanzvorschriften (Lateinamerika & USA)
-
Mehrsprachige Vertrags- und Compliance-Übersetzungen
-
Zertifizierte & apostillierte juristische Übersetzungen
------------------------------------------------------
Ausbildung
-
2011 — M.A. in Legal Translation und Comparative Law, Georgetown University (USA)
-
2007 — LL.B. in Rechtswissenschaft, National Autonomous University of Mexico (UNAM)
------------------------------------------------------
Berufserfahrung
Senior Legal Translator – Kalite Legal (seit 2021)
Verantwortlich für die Übersetzung lateinamerikanisch-spanischer und englischer juristischer Dokumente, einschließlich grenzüberschreitender Verträge, Schiedsunterlagen, Compliance-Berichte und behördlicher Korrespondenz unter Einhaltung internationaler Standards.
Zertifizierte Rechtsübersetzerin – Ministry of Foreign Affairs, Mexico (2012–2021)
Einsetzen beglaubigter Übersetzungen für Gerichte, Regierungsbehörden, Botschaften und öffentliche Institutionen.
Freiberufliche juristische Linguistin – Internationale Schieds- & Unternehmensprojekte (2008–2012)
Bearbeitung juristischer Übersetzungen für internationale Anwaltskanzleien, Handelskammern und Schiedsinstitutionen.
------------------------------------------------------
Fähigkeiten & Tools
-
Expertenwissen juristischer Terminologie (Lateinamerikanisches Spanisch–Englisch)
-
Zweisprachiges juristisches Verfassen & Lektorat
-
Kenntnisse des Civil Law (Lateinamerika), Common Law (USA/UK) & International Trade Law
-
CAT-Tools: SDL Trados, MemoQ, Wordfast, Smartcat
-
Terminologie-Management & Glossarerstellung
-
ISO 17100-konforme juristische Übersetzungs-Workflows
-
Vertraulichkeit, Datenschutz & sichere Datenprozesse
------------------------------------------------------
Zertifikate & Mitgliedschaften
-
Zertifizierte beeidigte Rechtsübersetzerin – Ministry of Foreign Affairs, Mexico
-
Mitglied, American Translators Association (ATA)
-
Mitglied, Latin American Translation Association (LATRA)
-
Mitglied, Globalization & Localization Association (GALA)
-
Mitglied, International Federation of Translators (FIT)
------------------------------------------------------
„Juristische Übersetzung erfordert die perfekte Balance aus sprachlicher Kompetenz, juristischem Fachwissen und kultureller Sensibilität.“
Wie können wir Ihnen helfen?
Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?
Sie können sich sofort mit uns in Verbindung setzen.