Post-Editing von Maschinellen Übersetzungen

Post-Editing von Maschinellen Übersetzungen

Überarbeitung maschineller Übersetzungen zu rechtlich einwandfreien Texten

Bei Kalite Legal verstehen wir die wachsende Bedeutung maschineller Übersetzungstechnologien (MT) in der globalen Rechts- und Geschäftswelt von heute.

Während automatisierte Tools die mehrsprachige Kommunikation beschleunigen können, ersetzen sie niemals die menschliche Expertise – insbesondere nicht bei der für juristische Sprache erforderlichen Präzision und kontextuellen Sensibilität.

Hier setzt unser MTPE-Service (Machine Translation Post-Editing) an:

Unsere qualifizierten juristischen Linguisten kombinieren fortgeschrittene redaktionelle Fähigkeiten mit langjähriger fachspezifischer Erfahrung, um maschinell erzeugte Inhalte zu prüfen, verfeinern und perfektionieren, sodass sie sowohl sprachlichen als auch rechtlichen Standards entsprechen.


Was ist MTPE?

Machine Translation Post-Editing (MTPE) bezeichnet den Prozess, bei dem von einer Maschine erzeugte Übersetzungen von Menschen überarbeitet und verbessert werden.

Statt alles neu zu übersetzen, nehmen unsere Experten den Rohtext der Maschine und:

    • Grammatik-, Syntax- und Rechtschreibfehler korrigieren
    • Terminologie und Formulierungen auf rechtliche Präzision abstimmen
    • Kontextuelle Konsistenz und Klarheit sicherstellen
    • Einhaltung relevanter rechtlicher Rahmenbedingungen und kundenspezifischer Vorgaben prüfen

Dieser Ansatz ermöglicht es unseren Kunden, von der Geschwindigkeit maschineller Übersetzung zu profitieren, ohne bei Qualität, Genauigkeit oder Vertraulichkeit Abstriche zu machen.


Unser MTPE-Ansatz (ISO-konform)

Kalite Legal folgt einem strukturierten, ISO 17100-konformen Workflow:

  1. Initiale maschinelle Übersetzung (MT): Der Ausgangstext wird mithilfe einer sicheren, kundenzugelassenen MT-Engine vorübersetzt.
  2. Menschliches Post-Editing: Ein erfahrener juristischer Linguist überarbeitet jeden Satz, um sicherzustellen, dass die Ausgabe den Quelltext korrekt wiedergibt und den rechtlichen Kontext der Zielsprache berücksichtigt.
  3. Linguistische & juristische Überprüfung: Ein zweiter Editor führt eine gründliche Korrektur und Konsistenzprüfung durch (Stil, Terminologie, Compliance).
  4. Qualitätssicherung: Unsere QA-Spezialist*innen führen automatisierte und manuelle Checks durch, um sicherzustellen, dass das Dokument unseren hohen Kalite-Qualitätsstandards entspricht.

Dokumenttypen, die wir bearbeiten
  • Juristische Verträge und Vereinbarungen
  • Gerichts- und Schiedsverfahren-Dokumente
  • Compliance- und Regulierungsmaterialien
  • Patentanmeldungen und geistiges Eigentum
  • Unternehmensdokumente und Berichte
  • Juristische Korrespondenz und interne Richtlinien

Warum Kalite Legal für MTPE wählen?
  1. Juristische Fachkompetenz: Alle Post-Editoren sind qualifizierte juristische Übersetzer mit mindestens 10 Jahren Berufserfahrung.
  2. Zertifizierter Prozess: Vollständige Einhaltung der ISO 17100-Qualitätsstandards mit zweistufiger Bearbeitung (Überarbeitung + Korrekturlesen).
  3. Vertraulichkeit: Verarbeitung in sicheren, DSGVO-konformen Umgebungen.
  4. Effizienz & Kostenvorteil: Zeitersparnis durch MT kombiniert mit Qualitätssicherung durch Experten.
  5. Globale Sprachabdeckung: MTPE verfügbar in über 50 Sprachen – einschließlich global relevanter juristischer Märkte.

Ihre juristischen Texte – perfekt ausgearbeitet

Durch die Kombination der Effizienz technologischer Lösungen mit der Genauigkeit menschlicher juristischer Linguisten liefert Kalite Legal hochwertige und kosteneffiziente mehrsprachige Lösungen für Anwaltskanzleien, Unternehmens-kunden und internationale Institutionen.

Unser MTPE-Service stellt sicher, dass Ihre juristischen Dokumente Integrität, Konsistenz und Rechtskonformität behalten – auch über Sprachgrenzen hinweg.

Kalite Legal – wo Technologie auf zuverlässige menschliche Expertise trifft.

Wie können wir Ihnen helfen?

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?

Kontaktieren Sie uns sofort

365 Tage, 24 Stunden zu Ihren Diensten

Angebot anfordern

    Unser Unterschied

    Unternehmensprofil

    Unser Unterschied liegt in der Tiefe unserer Spezialisierung - Wir arbeiten ausschließlich mit juristisch ausgebildeten Übersetzern und Lektoren, von denen viele über LL.B.- oder LL.M.-Abschlüsse sowie Promotionen in Rechtswissenschaften und Linguistik verfügen.
    So stellen wir sicher, dass jeder juristische Text – von Verträgen bis hin zu Schiedsverfahren – seine exakte rechtliche Bedeutung und Durchsetzbarkeit behält.

    0
    +
    Erfahrung
    0
    +
    Projekte
    0
    +
    Linguisten
    0
    +
    Sprachen

    Wie können wir Ihnen helfen?

    Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?

    Kontaktieren Sie uns sofort

    365 Tage, 24 Stunden zu Ihren Diensten