Terminologieverwaltung

Terminologieverwaltung

Konsistenz und Genauigkeit in jedem juristischen Dokument

Im Bereich juristischer Übersetzungen ist Präzision unverzichtbar. Ein einziger falsch übersetzter Fachbegriff kann die Bedeutung einer gesamten Klausel verändern, rechtliche Mehrdeutigkeiten schaffen oder kostspielige Streitigkeiten verursachen.

Bei Kalite Legal verstehen wir, dass konsistente Terminologie die Grundlage einer präzisen juristischen Kommunikation ist. Unsere Terminologieverwaltungsdienstleistungen helfen Anwaltskanzleien, Unternehmen und öffentlichen Institutionen, sprachliche Einheitlichkeit über alle mehrsprachigen juristischen Dokumentationen hinweg zu gewährleisten.

Mit der Kombination aus fortschrittlichen Terminologiemanagement-Tools und der Expertise unserer zertifizierten juristischen Linguisten stellen wir sicher, dass jeder Begriff — von Vertragsklauseln bis zu regulatorischen Definitionen — korrekt, konsistent und in voller Übereinstimmung mit den Rechtsvorschriften des Zielstaates verwendet wird.


Unser Ansatz zur Terminologieverwaltung

Unsere Methodik verbindet linguistische Genauigkeit mit technologischer Effizienz. Jeder Auftrag wird durch einen umfassenden, strukturierten Arbeitsablauf gesteuert:

    1. Terminologieextraktion: Identifikation und Extraktion der wichtigsten juristischen Begriffe, Definitionen und fachspezifischen Ausdrücke aus Ihren bestehenden Materialien und Datenbanken.
    2. Begriffsvalidierung: Unsere juristischen Übersetzer mit rechtlichem oder linguistischem Hintergrund validieren jeden Begriff anhand juristischer Quellen, Branchenstandards und rechtsordnungsspezifischer Anforderungen.
    3. Erstellung bilingualer Glossare: Aufbau einer kundenspezifischen bilingualen oder mehrsprachigen Terminologiedatenbank mit Definitionen, Anwendungsbeispielen und Kontexthinweisen.
    4. Integration & Pflege: Die genehmigte Termdatenbank wird in Übersetzungswerkzeuge (CAT-Tools, TMS) integriert, damit in Echtzeit Konsistenz gewährleistet wird. Wir aktualisieren und pflegen diese Datenbank, wenn sich Ihre Dokumentation weiterentwickelt.
    5. Qualitätssicherung: Eine zweite Fachperson führt eine Qualitätssicherung durch, um die Genauigkeit, Konsistenz und Vollständigkeit der Terminologie zu überprüfen.

Alle Prozesse entsprechen den ISO 17100-Standards und unterliegen strengen Datenschutz- und Vertraulichkeitsprotokollen gemäß DSGVO.


Anwendungsbereiche des Terminologiemanagements
  • Verträge, Vereinbarungen und NDAs
  • Gerichts- und Schiedsverfahrensdokumente
  • Unternehmensrichtlinien und Compliance-Handbücher
  • Finanz-, Steuer- und Regulierungsberichte
  • Geistiges Eigentum und Patentunterlagen
  • Gesetzestexte und staatliche Vorschriften
  • Juristische Forschung und akademische Publikationen

Warum Kalite Legal wählen?
  • 25+ Jahre Erfahrung in juristischen Übersetzungen: Tiefes Verständnis internationaler Rechtssysteme und deren spezifischer Terminologien.
  • Abdeckung von über 50 Sprachen: Einheitliche juristische Terminologie über alle wichtigen Sprachen hinweg.
  • Maßgeschneiderte Terminologiedatenbanken: Kundenspezifische Glossare, die sowohl rechtliche als auch unternehmensspezifische Kohärenz gewährleisten.
  • Kollaborativer Workflow: Unsere Projektmanager und Linguisten arbeiten mit Ihren juristischen und Compliance-Teams für optimale Ergebnisse zusammen.
  • Kontinuierliche Aktualisierung: Regelmäßige Updates und Feedback-Integration sichern die langfristige Genauigkeit Ihrer Terminologie.
  • Vertraulich & sicher: Wir setzen modernste Datenverschlüsselung und Vertraulichkeitsvereinbarungen ein, um sensible Inhalte zu schützen.

Terminologie, auf die Sie sich verlassen können

Mit unseren spezialisierten juristischen Linguisten und robusten Terminologiemanagement-Systemen sorgt Kalite Legal dafür, dass Ihre juristischen Dokumente überall, in jeder Sprache und in jeder Rechtsordnung eine klare, präzise und autoritative Sprache sprechen.

Kalite Legal – Wir definieren Präzision im juristischen Terminologiemanagement

Wie können wir Ihnen helfen?

Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?

Kontaktieren Sie uns sofort

365 Tage, 24 Stunden zu Ihren Diensten

Angebot anfordern

    Unser Unterschied

    Unternehmensprofil

    Unser Unterschied liegt in der Tiefe unserer Spezialisierung - Wir arbeiten ausschließlich mit juristisch ausgebildeten Übersetzern und Lektoren, von denen viele über LL.B.- oder LL.M.-Abschlüsse sowie Promotionen in Rechtswissenschaften und Linguistik verfügen.
    So stellen wir sicher, dass jeder juristische Text – von Verträgen bis hin zu Schiedsverfahren – seine exakte rechtliche Bedeutung und Durchsetzbarkeit behält.

    0
    +
    Erfahrung
    0
    +
    Projekte
    0
    +
    Linguisten
    0
    +
    Sprachen

    Wie können wir Ihnen helfen?

    Benötigen Sie eine beglaubigte Übersetzung?

    Kontaktieren Sie uns sofort

    365 Tage, 24 Stunden zu Ihren Diensten