Sur moi
A. Sharma est une traductrice juridique hindi-anglaise chevronnée, forte de plus de 15 ans d'expérience dans la traduction juridique et institutionnelle. Spécialisée en droit civil, des sociétés et constitutionnel , elle traduit des textes juridiques complexes pour des cabinets d'avocats, des tribunaux, des ministères et des organisations internationales avec une précision et une constance exceptionnelles.
Diplômée de la Faculté de droit de l'Université de Delhi , Ananya a poursuivi ses études par un master en traduction juridique et droit comparé à l'Université de Manchester (Royaume-Uni) . Sa connaissance approfondie du contexte juridique multilingue indien et des traditions de la Common Law lui permet de gérer des projets de traduction exigeants portant sur des lois, des jugements et des accords internationaux.
Au fil des ans, elle a collaboré avec la Cour suprême de l'Inde , le ministère des Affaires étrangères et le PNUD Inde , assurant la traduction et la relecture de documents officiels et certifiés dans le cadre de la coopération juridique internationale.
-------------------------------------------------------
Domaines d'expertise
- Droit civil, pénal et constitutionnel
- Droit des sociétés et droit commercial
- Arbitrage et litiges
- Conformité et affaires réglementaires
- Droit de la famille et des successions
- Droit administratif et fiscal
- Droit international et traités
- Traductions juridiques certifiées et apostillées
-------------------------------------------------------
Éducation
- 2009 — Master en traduction juridique et droit comparé , Université de Manchester (Royaume-Uni)
- 2005 — Licence en droit (LL.B.) , Université de Delhi (Inde)
-------------------------------------------------------
Expérience professionnelle
Traductrice juridique senior — Kalite Legal (depuis 2021) : Traduction et révision de documents juridiques hindi-anglais, garantissant le respect des normes ISO 17100 et des meilleures pratiques internationales.
Traductrice juridique — Ministère des Affaires étrangères de l'Inde (2010-2021) : Traduction de traités, d'accords bilatéraux et de documents judiciaires utilisés dans le cadre d'échanges juridiques internationaux.
Linguiste juridique indépendante — Cour suprême de l'Inde et projets du PNUD (2005-2010) : Traduction de décisions de justice, de projets de politique et de comptes rendus d'arbitrage pour des institutions publiques et des ONG internationales.
-------------------------------------------------------
Compétences
- Expertise en terminologie juridique (hindi-anglais)
- Rédaction et révision juridiques bilingues
- Systèmes de common law comparés
- Outils de TAO : SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Smartcat
- Développement de bases de données terminologiques et de glossaires
- Flux de travail de traduction conforme à la norme ISO 17100
- Confidentialité et protection des données (RGPD, ISO 27001)
- Communication juridique transfrontalière et adaptation culturelle
-------------------------------------------------------
Certifications et adhésions
- Traductrice juridique agréée, Ministère du Droit et de la Justice, Inde
- Membre de l'Association des traducteurs indiens (ITAINDIA)
- Membre de la Globalization & Localization Association (GALA)
- Membre de la Fédération internationale des traducteurs (FIT)
Comment pouvons-nous vous aider ?
Avez-vous besoin d'une traduction légale ?
Contactez-nous immédiatement