Single Member

K. Jankauskaitė

Traducteur

Traducteur juridique senior
(Lituanien-Anglais)


Coordonnées

Numéro de téléphone

+90 507 220 38 62

Adresse email

info@kalitetercume.com.tr

Jours/Heures de travail

À votre service 24h/24, 365 jours par an.

 

Sur moi

K. Jankauskaitė est une traductrice juridique lituanienne-anglaise senior , forte de plus de 12 ans d'expérience professionnelle . Spécialisée en droit des sociétés, conformité réglementaire européenne, contrats transfrontaliers, protection des données (RGPD) et documentation juridique certifiée par les tribunaux , elle propose des services de traduction juridique certifiée, de révision juridique, d'assurance qualité et de conseil terminologique aux cabinets d'avocats, aux organismes gouvernementaux, aux centres d'arbitrage, aux services juridiques d'entreprises et aux institutions de l'UE .

Titulaire d'une licence en droit de l'Université de Vilnius et d'un master en traduction juridique et droit de l'Union européenne de l'Université du Kent (Royaume-Uni) , Kornelis possède une solide connaissance du droit civil lituanien, du droit de l'UE et de la common law (Royaume-Uni/États-Unis) . Elle veille à ce que les documents traduits soient juridiquement contraignants, cohérents sur le plan terminologique et pleinement conformes aux normes juridiques spécifiques à chaque juridiction . 

Traductrice assermentée agréée par le ministère lituanien de la Justice , Kornelis collabore régulièrement avec la Cour de justice de l'Union européenne (CJUE) et l'Office européen des brevets (OEB) sur des projets de traduction.

-------------------------------------------------------

Domaines d'expertise

  • Droit des sociétés et droit commercial
  • Conformité au droit et à la réglementation de l'UE
  • Arbitrage et litiges
  • Documentation juridique relative à la protection des données et au RGPD
  • Droit de la propriété intellectuelle et des brevets
  • Procédures d'immigration et notariales
  • Droit financier et réglementation bancaire
  • Traduction légale certifiée et apostillée

-------------------------------------------------------

Éducation

  • 2010 — Master en traduction juridique et droit de l'UE , Université du Kent (Royaume-Uni)
  • 2006 — Licence en droit (LL.B.) , Université de Vilnius (Lituanie)

-------------------------------------------------------

Expérience professionnelle

Traductrice juridique senior — Kalite Legal (depuis 2021) : Spécialisée dans la traduction lituanienne-anglaise de contrats, de documents de conformité, de dossiers d’arbitrage, de décisions de justice et de documents de brevets, conformément à la norme ISO 17100. 

Traductrice juridique assermentée — Ministère de la Justice de Lituanie (2012-2021) : Réalisation de traductions certifiées pour les tribunaux, les notaires, les ambassades, les agences gouvernementales et les institutions de l’UE. 

Linguiste juridique indépendante — Projets de droit international et d’arbitrage (2008-2012) : Participation à des projets de traduction juridique multilingues pour la Commission européenne, la CJUE et de grands cabinets de conseil internationaux.

-------------------------------------------------------

Compétences

  • Expertise en terminologie juridique (lituanien-anglais)
  • Cadre juridique de l'UE et compétences en droit comparé
  • Rédaction juridique et relecture bilingue
  • Outils de TAO : SDL Trados, MemoQ, Smartcat, Wordfast
  • Développement d'une base de données et d'un glossaire de terminologie juridique
  • Flux de travail de traduction conforme à la norme ISO 17100
  • Confidentialité et protection des données RGPD
  • Communication juridique transfrontalière

-------------------------------------------------------

Certifications et adhésions

  • Traducteur assermenté agréé, Ministère de la Justice de Lituanie
  • Membre de l'Association lituanienne des traducteurs et interprètes (LATI)
  • Membre de la Globalization & Localization Association (GALA)
  • Membre de la Fédération internationale des traducteurs (FIT)
« Une traduction juridiquement exacte protège non seulement les mots d'un document, mais aussi sa force juridique et son objectif. »

Comment pouvons-nous vous aider ?

Avez-vous besoin d'une traduction légale ?

Contactez-nous immédiatement

À votre service 24h/24, 365 jours par an.