Single Member

L. Karaman

Traduction

Linguiste Juriste Senior
(Spécialiste en Traduction)


Coordonnées

Numéro de téléphone

+90 507 220 38 62

Adresse email

info@kalitetercume.com.tr

Jours/Heures de travail

À votre service 24h/24, 365 jours par an.

 

Sur moi

L. Karaman est experte en traduction juridique chez Kalite Legal , une division spécialisée de Kalite Tercüme dédiée aux services de traduction juridique et institutionnelle.

Forte de plus de 20 ans d'expérience, elle a traduit, révisé et géré des milliers de documents juridiques, notamment des contrats, des actes de procédure, des rapports de conformité et des documents d'arbitrage .

Son travail vise à fournir des traductions précises , terminologiquement cohérentes et conformes aux normes juridiques internationales .

Elle a collaboré avec des cabinets d'avocats internationaux, des multinationales et des institutions publiques, garantissant la rigueur linguistique et la confidentialité de chaque projet.

-------------------------------------------------------

Éducation

1999 – Université d'Ankara, Faculté des Lettres, 

Licence en traduction et interprétation (anglais-turc) 

2006 – King's College London, 

Certificat d'études supérieures en traduction juridique 

2012 – Université de Genève, École de traduction et d'interprétation (FTI), 

Études approfondies en terminologie juridique comparée  

-------------------------------------------------------

Compétences

  • Traduction et révision juridiques – Expertise en traduction de contrats, documents judiciaires et documents de conformité avec une précision juridique irréprochable (98 %).
  • Gestion terminologique – Élabore et maintient des bases terminologiques juridiques multilingues garantissant la cohérence des projets à long terme. (95 %)
  • Assurance qualité (ISO 17100) – Applique des processus de double relecture et des normes d’édition conformes aux exigences ISO. (96 %)
  • Coordination de projets multilingues – Expérience avérée dans la coordination d'équipes de traduction multilingues de grande envergure et le respect des échéanciers. (93%)
  • Protection et confidentialité des données – Entièrement conforme au RGPD et aux normes turques de la KVKK en matière de traitement des données juridiques sensibles. (97 %)
  • Révision du style juridique – Améliore le ton et la mise en forme des textes juridiques et universitaires prêts à être publiés. (92 %)
  • Maîtrise des outils de TAO – Utilisation avancée de Trados Studio, MemoQ, SmartCAT et des outils d'assurance qualité Xbench. (94 %)

Comment pouvons-nous vous aider ?

Avez-vous besoin d'une traduction légale ?

Contactez-nous immédiatement

À votre service 24h/24, 365 jours par an.