Sur moi
L. Ozoliņa est une traductrice juridique lettone-anglaise expérimentée , forte de plus de 11 ans d'expérience professionnelle . Spécialisée en droit de l'UE, réglementation financière, contrats civils et commerciaux, documents d'immigration et traduction pour l'arbitrage , elle propose des traductions certifiées, des services de révision et de conseil en terminologie juridique aux cabinets d'avocats, tribunaux, services juridiques d'entreprises, organismes publics et institutions de l'UE , garantissant une exactitude juridique, une confidentialité et une précision linguistique irréprochables.
Titulaire d'une licence en droit de l'Université de Lettonie et d'un master en traduction juridique et droit européen de l'Université d'Exeter (Royaume-Uni) , elle possède une connaissance approfondie du droit civil letton, du cadre législatif de l'UE et de la common law (Royaume-Uni/États-Unis) , assurant ainsi la préservation du sens juridique, de la force exécutoire et de la validité officielle des traductions dans les deux langues.
Traductrice assermentée agréée par le ministère de la Justice de Lettonie , elle est spécialisée dans la traduction de documents judiciaires, la certification notariale, l'apostille et la correspondance juridique de l'UE .
-------------------------------------------------------
Domaines d'expertise
- Droit de l'UE et documentation juridique transfrontalière
- Droit civil et commercial
- Arbitrage et litiges
- Réglementation financière et bancaire
- Conformité et protection des données (RGPD)
- Documents d'immigration et notariés
- Droit de la propriété intellectuelle et des brevets
- Traduction légale certifiée et apostillée
-------------------------------------------------------
Éducation
- 2011 — Master en traduction juridique et droit européen , Université d'Exeter (Royaume-Uni)
- 2007 — Licence en droit (LL.B.) , Université de Lettonie (Riga)
-------------------------------------------------------
Expérience professionnelle
Traductrice juridique senior — Kalite Legal (depuis 2021) : Traduction de contrats, rapports de conformité, dossiers d'arbitrage et documents de procédure du letton vers l'anglais, conformément à la norme ISO 17100.
Traductrice juridique assermentée — Ministère de la Justice de Lettonie (2012-2021) : Traductions certifiées de décisions de justice, d'actes notariés, de textes législatifs et de documents gouvernementaux.
Linguiste juridique — Institutions de l'UE et projets juridiques internationaux (2008-2012) : Collaboration avec le Parlement européen, la CJUE et des services juridiques d'entreprises sur des documents juridiques multilingues.
-------------------------------------------------------
Compétences
- Expertise en terminologie juridique (letton-anglais)
- Connaissances en droit de l'UE, droit civil et common law
- Relecture et rédaction juridiques bilingues
- Outils de TAO : SDL Trados, MemoQ, Wordfast, Smartcat
- Création d'une base de données terminologique et d'un glossaire juridique
- Processus de traduction conforme à la norme ISO 17100
- Confidentialité et conformité au RGPD
- Communication juridique transfrontalière
-------------------------------------------------------
Certifications et adhésions
- Traducteur assermenté certifié, Ministère de la Justice de Lettonie
- Membre de l'Association lettone des traducteurs et interprètes (LATI)
- Membre de la Globalization & Localization Association (GALA)
- Membre de la Fédération internationale des traducteurs (FIT)
Comment pouvons-nous vous aider ?
Avez-vous besoin d'une traduction légale ?
Contactez-nous immédiatement