Post-édition de traduction automatique

Post-édition de traduction automatique

Transformer les données automatisées en textes juridiquement valides

Chez Kalite Legal , nous comprenons le rôle croissant des technologies de traduction automatique (TA) dans les environnements commerciaux et juridiques mondiaux actuels, qui évoluent à un rythme rapide.

Si les outils automatisés peuvent accélérer la communication multilingue, ils ne peuvent remplacer l’expertise humaine — surtout en ce qui concerne la précision et la sensibilité contextuelle requises pour le langage juridique.

C’est là qu’intervient notre service de post-édition de traduction automatique (MTPE) .

Nos linguistes juridiques certifiés associent des compétences avancées en matière d’édition à des années d’expérience dans le domaine pour examiner, affiner et perfectionner le contenu traduit automatiquement , en veillant à ce qu’il réponde aux normes linguistiques et juridiques.


Pourquoi utiliser la MTPE ?

La post-édition de la traduction automatique (MTPE) est le processus de révision et d’amélioration des textes produits par les moteurs de traduction automatique.

Au lieu de partir de zéro, nos experts prennent les données brutes issues de la machine et :

    • Correction des erreurs de grammaire, de syntaxe et de ponctuation
    • Adapter la terminologie et le phrasé pour une précision juridique
    • Assurer la cohérence et la clarté du contexte
    • Vérifier la conformité aux cadres juridiques pertinents et aux exigences spécifiques du client

Cette approche permet aux clients de bénéficier de la rapidité de la traduction automatique sans compromettre la qualité, la précision ou la confidentialité.


Notre approche MTPE

Chez Kalite Legal, nous suivons un flux de travail structuré et conforme à la norme ISO 17100 :

  1. Traduction automatique initiale (TA) : le contenu source est pré-traduit à l’aide d’un moteur de TA sécurisé et approuvé par le client.
  2. Post-édition humaine : Un linguiste juridique senior révise chaque phrase, s’assurant que le résultat reflète fidèlement le sens du texte source et respecte le contexte juridique cible.
  3. Révision linguistique et juridique : Un deuxième correcteur effectue une relecture approfondie et un contrôle de cohérence , en se concentrant sur le style, la terminologie et la conformité.
  4. Assurance qualité finale : Nos spécialistes en assurance qualité effectuent des contrôles automatisés et manuels pour garantir que le document répond à nos normes de qualité Kalite rigoureuses.

Documents que nous traitons
  • Contrats et accords juridiques
  • Documents judiciaires et d’arbitrage
  • Documents de conformité et de réglementation
  • Dépôts de brevets et textes relatifs à la propriété intellectuelle
  • Documentation et rapports de l’entreprise
  • Correspondance juridique et politiques internes

Pourquoi choisir Kalite Legal pour le MTPE ?
  1. Expertise juridique : Tous les post-rédacteurs sont des traducteurs juridiques qualifiés possédant au moins 10 ans d’expérience professionnelle.
  2. Processus certifié : Respect total des normes de qualité ISO 17100 , garantissant une révision en deux étapes (édition + relecture).
  3. Confidentialité garantie : toutes les données sont traitées dans des environnements sécurisés et conformes au RGPD.
  4. Rapidité et rentabilité : Bénéficiez des gains de temps offerts par la traduction automatique tout en profitant de l’assurance qualité d’une relecture humaine par des experts.
  5. Couverture linguistique mondiale : MTPE est disponible dans plus de 50 langues , y compris sur les marchés juridiques à forte demande en Europe, au Moyen-Orient et en Asie.

Vos textes juridiques, peaufinés à la perfection

En combinant l’ efficacité de la technologie à la précision des linguistes juridiques humains , Kalite Legal propose des solutions multilingues de haute qualité et rentables aux cabinets d’avocats, aux entreprises et aux institutions internationales.

Notre service MTPE garantit que vos documents juridiques conservent l’ intégrité, la cohérence et la conformité requises dans le cadre des communications juridiques transfrontalières.

Kalite Legal — là où la technologie rencontre l’expertise humaine de confiance.

Comment pouvons-nous vous aider ?

Avez-vous besoin d'une traduction légale ?

Contactez-nous immédiatement

À votre service 24h/24, 365 jours par an.

Entrer en contact

    Notre différence

    Détails de l’entreprise

    Notre différence repose sur une spécialisation juridique approfondie. Nous collaborons exclusivement avec des traducteurs et réviseurs juristes, formés au droit et disposant, pour beaucoup, de diplômes avancés en droit ou en linguistique juridique.
    Cette expertise garantit que chaque document juridique — qu’il s’agisse de contrats ou de dossiers d’arbitrage — conserve toute sa précision, sa portée juridique et sa force exécutoire.

    0
    +
    Expérience
    0
    +
    Projets
    0
    +
    Linguistes
    0
    +
    Langues

    Comment pouvons-nous vous aider ?

    Avez-vous besoin d'une traduction légale ?

    Contactez-nous immédiatement

    À votre service 24h/24, 365 jours par an.