Why Us


Why Us

All our translators at Kalite Legal are law graduates or professionals with more than 10 years of experience in legal translation. This ensures that every document is not only linguistically accurate but also contextually aligned with the relevant legal system. Our experts, familiar with diverse jurisdictions such as Common Law, Civil Law, and International Law frameworks, guarantee full legal consistency and terminological precision.

Every text is reviewed by native-speaking legal editors, most of whom hold PhD degrees in linguistics or law. Their work ensures that all translations meet the linguistic accuracy, tone, and style expected in international journals, law firms, and courts.

Kalite Legal operates in full compliance with the ISO 17100 translation quality standard. Each project goes through a translator–editor–proofreader cycle, meaning at least two qualified professionals work on every text. This workflow guarantees accuracy, consistency, and traceability — offering our clients complete quality assurance at every stage.

With over 25 years of experience, we have served law firms, courts, and international organizations in more than 50 countries. Our global expertise allows us to deliver translations that comply with the legal systems, document formats, and terminology expectations of every jurisdiction.

All documents are handled under strict non-disclosure agreements (NDAs) and in full compliance with international data protection regulations, including GDPR. Files are stored in encrypted environments, accessible only to authorized project managers and linguists. At Kalite Legal, information security is as vital as translation quality.

Our project management team works in three shifts, ensuring 24-hour global coverage. Clients across different time zones can always reach us and receive immediate assistance. Each project is assigned a dedicated manager who oversees every step of the translation process, ensuring flawless communication and workflow continuity.

We build custom legal terminology databases (termbases) for each client. This guarantees consistency in large-scale or multilingual projects. Using industry-standard CAT tools and terminology management systems, we ensure uniform meaning and precision across every language pair.

Upon request, we provide sworn, notarized, and consular-certified translations officially recognized by courts, embassies, and government institutions worldwide. Our certified translations meet the formal and linguistic standards required for legal validity in different jurisdictions.

Kalite Legal integrates the latest computer-assisted translation (CAT) tools, terminology management systems, and AI-powered quality control solutions. By combining advanced technology with legal expertise, we deliver translations that meet the highest levels of accuracy, speed, and consistency.

Since 1995, Kalite Legal has been more than a translation agency — we are a linguistic partner specialized in the field of law. Our academically trained and legally competent translators have successfully translated thousands of contracts, court files, statutes, and judgments. This solid experience makes Kalite Legal a trusted partner for legal professionals worldwide.

Our Difference

Company Details

Our difference lies in the depth of specialization — we work exclusively with law-trained translators and proofreaders, many of whom hold LL.B. or LL.M. degrees or PhD qualifications in law and linguistics.
This ensures that each legal text — from contracts to arbitration submissions — retains its exact legal meaning and enforceability.

0
+
Experience
0
+
Projects
0
+
Linguists
0
+
Languages

How can we help you?

Do you require a legal translation?

Get in touch with us immediately

Mon - Fri 8:15am - 6:15pm