Editing ve Proofreading
Her Kelimede Hukuki Kesinlik, Netlik ve Uyumluluğun Sağlanması
Kalite Legal’de , düzenleme ve düzeltme hizmetlerimiz, her yasal belgenin doğruluğunu, tutarlılığını ve profesyonel üslubunu garanti etmek üzere tasarlanmıştır.
Hukuk dilindeki en ufak bir belirsizliğin bile yanlış yorumlamaya yol açabileceğini biliyoruz; bu nedenle, hukuk çevirisi ve dil geliştirme konusunda geniş deneyime sahip uzman editörlerimiz, son teslimattan önce her satırı titizlikle inceliyor.
Editörlerimiz hedef dilin ana dili konuşanları olup hukuk, dilbilim veya çeviri çalışmaları alanlarında ileri derecelere (çoğu zaman doktora düzeyinde) sahiptirler. Her metin yalnızca dilsel doğruluk açısından değil, aynı zamanda terminolojik kesinlik, mantıksal tutarlılık ve ilgili yargı alanına özgü yasal standartlara uygunluk açısından da incelenir.
Sürecimiz: İki Aşamalı Yasal Kalite Kontrolü
Çeviri hizmetleri için uluslararası standart olan ISO 17100’ün gerekliliklerini karşılayan iki aşamalı bir düzenleme ve düzeltme süreci uyguluyoruz:
- Editing – Kıdemli bir dilbilimci, çevrilmiş metni kaynak belgeyle karşılaştırarak gözden geçirir. Bu, anlam doğruluğunu, terminolojik tutarlılığı ve hukuki söyleme uygun üslup akıcılığını sağlar.
- Proofreading – Hedef dilde anadili konuşan ikinci bir dilbilimci, metni dil bilgisi, noktalama işaretleri, biçimlendirme ve üslup açısından bağımsız olarak gözden geçirir ve böylece son versiyon yayınlanmaya hazır hale gelir.
Bu katmanlı yaklaşım, Kalite Legal’den çıkan her belgenin yalnızca dilsel kaliteyi değil, aynı zamanda hukuki güvenilirliği ve kesinliği de temsil etmesini sağlar .
Editing ve Proofreading Yaptığımız Belge Türleri
- Sözleşmeler ve ticari anlaşmalar
- Mahkeme ve tahkim belgeleri
- Hukuki görüşler ve muhtıralar
- Uyumluluk ve politika belgeleri
- Akademik hukuk yayınları ve dergi makaleleri
- Kurumsal yönetim ve finansal raporlar
- Fikri mülkiyet başvuruları ve patent belgeleri
- Düzenleyici ve hükümet metinleri
Kalite Legal'i Neden Seçmelisiniz?
- Ana dili hukuk olan ve hukuk geçmişine sahip editörler: Tüm editörler hukuk çevirisi konusunda deneyimlidir ve hukuk veya ilgili disiplinlerde lisans derecesine sahiptir.
- Terminolojik Doğruluk: Tutarlı ve doğru dil kullanımını sağlamak için özel hukuk veri tabanları ve terminoloji yönetim sistemleri kullanıyoruz.
- Çoklu Yargı Alanı Uzmanlığı: Editörlerimiz medeni hukuk, ortak hukuk ve uluslararası tahkim terminolojisine aşinadır .
- ISO 17100 Sertifikalı Süreç: Her belge en az iki nitelikli dilbilimci tarafından incelenir.
- Gizlilik Garantisi: Tüm materyaller sıkı gizlilik anlaşmaları ve GVKY uyumluluğu çerçevesinde işlenmektedir.
Güvenebileceğiniz Sonuçlar
İster yasal bir sözleşme, ister akademik bir makale veya uyumluluk raporu olsun , düzenleme ve düzeltme sürecimiz, belgenin hedef dilde bir hukuk uzmanı tarafından yazılmış gibi okunmasını sağlar.
Hukuk bürolarından şirketlere, üniversitelerden kamu kurumlarına kadar müşterilerimizin sınır ötesi iletişimlerini güvenle, hassasiyetle ve inandırıcı bir şekilde gerçekleştirmelerine yardımcı oluyoruz.
Hizmetlerimiz
Hukuk çevirisine mi ihtiyacınız var?
Bizimle hemen iletişime geçin.
İletişime Geçin
Size nasıl yardımcı olabiliriz?
Hukuk çevirisine mi ihtiyacınız var?
Bizimle hemen iletişime geçin ve profesyonel destek alın.