Makine Çevirisi Sonrası Düzenleme

Makine Çevirisi Sonrası Düzenleme

Makine Çevirilerini Hukuki Açıdan Geçerli Metinlere Dönüştürme

Kalite Legal olarak , günümüzün hızla değişen küresel iş ve hukuk ortamlarında makine çevirisi (MT) teknolojilerinin artan rolünün farkındayız.

Otomatik araçlar çok dilli iletişimi hızlandırabilse de, özellikle hukuki dil için gerekli olan hassasiyet ve bağlamsal duyarlılık söz konusu olduğunda, insan uzmanlığının yerini tutamazlar.

İşte tam bu noktada Makine Çevirisi Son Düzenleme hizmetimiz devreye giriyor.

Sertifikalı hukuk dilbilimcilerimiz, gelişmiş düzenleme becerilerini yıllarca edindikleri alan deneyimiyle birleştirerek , makine çevirisiyle oluşturulan içerikleri gözden geçirir, iyileştirir ve mükemmelleştirir ; böylece hem dilbilimsel hem de hukuki standartlara uygun olmasını sağlarlar.


MTPE nedir?

Makine Çevirisi Sonradan Düzenleme (MTPE), otomatik çeviri motorları tarafından üretilen metinlerin gözden geçirilmesi ve iyileştirilmesi işlemidir.

Uzmanlarımız, sıfırdan çeviri yapmak yerine, makinenin ham çıktısını alıp şu işlemleri gerçekleştirir:

    • Dilbilgisi, sözdizimi ve noktalama hatalarını düzeltir.
    • Hukuki doğruluk için terminoloji ve ifadeleri düzenler.
    • Bağlamsal tutarlılığı ve netliği sağlar.
    • İlgili yasal çerçevelere ve müşteriye özel gerekliliklere uyumluluğu doğrular.

Bu yaklaşım, müşterilerin kalite, doğruluk veya gizlilikten ödün vermeden makine çevirisinin hızından faydalanmalarını sağlar.


MTPE Yaklaşımımız

Kalite Legal’de, ISO 17100 standardına uygun, yapılandırılmış bir iş akışı izliyoruz :

  1. İlk Makine Çevirisi (MT): Kaynak içerik, güvenli ve müşteri onaylı bir makine çeviri motoru kullanılarak önceden çevrilir.
  2. Editör Tarafından Son Düzenleme: Kıdemli bir hukuk dilbilimcisi her cümleyi gözden geçirerek, çıktının kaynak anlamı doğru bir şekilde yansıtmasını ve hedef hukuki bağlama uygun olmasını sağlar.
  3. Dilbilimsel ve Hukuki İnceleme: İkinci bir editör , üslup, terminoloji ve uyumluluk konularına odaklanarak kapsamlı bir düzeltme ve tutarlılık kontrolü gerçekleştirir.
  4. Son Kalite Güvencesi: Kalite güvence uzmanlarımız, belgenin titiz Kalite Standartlarımıza uygun olduğundan emin olmak için otomatik ve manuel kontroller gerçekleştirir.

İşlem Yaptığımız Belgeler
  • Hukuki sözleşmeler ve anlaşmalar
  • Mahkeme ve tahkim belgeleri
  • Uyumluluk ve düzenleyici materyaller
  • Patent başvuruları ve fikri mülkiyet metinleri
  • Kurumsal dokümantasyon ve raporlar
  • Hukuki yazışmalar ve iç politikalar

MTPE için Kalite Legal'i Neden Seçmelisiniz?
  1. Hukuk Alanında Uzmanlık: Tüm son editörler, en az 10 yıllık mesleki deneyime sahip nitelikli hukuk çevirmenleridir.
  2. Sertifikalı Süreç: ISO 17100 kalite standartlarına tam uyum , iki aşamalı incelemeyi (düzenleme + düzeltme) garanti eder.
  3. Gizlilik Garantisi: Tüm veriler güvenli, GDPR uyumlu ortamlarda işlenir.
  4. Hız ve Maliyet Verimliliği: Makine çevirisinin sağladığı zaman tasarrufundan ve uzman insan incelemesinin kalite güvencesinden yararlanın.
  5. Küresel Dil Desteği: MTPE , Avrupa, Orta Doğu ve Asya’daki yüksek talep gören hukuk pazarları da dahil olmak üzere 50’den fazla dilde mevcuttur .

Hukuki Metinleriniz, Mükemmelliğe Ulaşacak Şekilde Geliştirildi

Teknolojinin verimliliğini insan hukuk dil uzmanlarının doğruluğuyla birleştiren Kalite Legal, hukuk firmaları, kurumsal müşteriler ve uluslararası kuruluşlar için yüksek kaliteli ve uygun maliyetli çok dilli çözümler sunmaktadır.

MTPE hizmetimiz, yasal belgelerinizin sınır ötesi yasal iletişimde gerekli olan bütünlüğü, tutarlılığı ve uyumluluğu korumasını sağlar.

Kalite Legal — teknolojinin güvenilir insan uzmanlığıyla buluştuğu yer.

Size nasıl yardımcı olabiliriz?

Hukuk çevirisine mi ihtiyacınız var?

Bizimle hemen iletişime geçin.

7 gün 24 saat hizmetinizdeyiz

İletişime Geçin

    Farkımız

    Şirket Profili

    Farkımız, uzmanlaşma derinliğimizde yatmaktadır; yalnızca hukuk eğitimi almış çevirmenler ve editörlerle çalışıyoruz ve bunların birçoğu hukuk ve dilbilim alanında lisans (LL.B.), yüksek lisans (LL.M.) veya doktora (PhD) derecesine sahiptir.
    Bu, sözleşmelerden tahkim başvurularına kadar her yasal metnin tam yasal anlamını ve uygulanabilirliğini korumasını sağlar.

    0
    +
    Deneyim
    0
    +
    Proje
    0
    +
    Tercüman
    0
    +
    Dil

    Size nasıl yardımcı olabiliriz?

    Hukuk çevirisine mi ihtiyacınız var?

    Bizimle hemen iletişime geçin ve profesyonel destek alın.

    7 gün 24 saat hizmetinizdeyiz