Neden Biz
Tüm çevirmenlerimiz hukuk mezunu veya hukuk çevirisi alanında 10 yıldan fazla deneyime sahip profesyonellerdir. Bu, her belgenin yalnızca dilsel olarak doğru değil, aynı zamanda ilgili hukuk sistemiyle bağlamsal olarak da uyumlu olmasını sağlar. Anglosakson Hukuk, Medeni Hukuk ve Uluslararası Hukuk çerçeveleri gibi çeşitli yargı sistemlerine aşina olan uzmanlarımız, tam hukuki tutarlılık ve terminolojik kesinlik garanti eder.
Her metin, çoğunluğu dilbilim veya hukuk alanında doktora derecesine sahip olan anadili hukuk olan editörler tarafından incelenir. Bu editörlerin çalışmaları, tüm çevirilerin uluslararası dergilerde, hukuk firmalarında ve mahkemelerde beklenen dilsel doğruluk, üslup ve tarz standartlarına uygun olmasını sağlar.
Kalite Legal, ISO 17100 çeviri kalite standardına tam uyum içinde faaliyet göstermektedir. Her proje, çevirmen-editör-düzeltmen döngüsünden geçer; yani her metin üzerinde en az iki nitelikli profesyonel çalışır. Bu iş akışı, doğruluk, tutarlılık ve izlenebilirliği garanti ederek müşterilerimize her aşamada eksiksiz kalite güvencesi sunar.
25 yılı aşkın deneyimimizle, 50’den fazla ülkede hukuk firmalarına, mahkemelere ve uluslararası kuruluşlara hizmet verdik. Küresel uzmanlığımız, her yargı bölgesinin hukuk sistemlerine, belge formatlarına ve terminoloji beklentilerine uygun çeviriler sunmamızı sağlıyor.
Tüm belgeler, sıkı gizlilik sözleşmeleri (NDA) kapsamında ve GDPR dahil olmak üzere uluslararası veri koruma düzenlemelerine tam uyum içinde işlenir. Dosyalar, yalnızca yetkili proje yöneticileri ve dilbilimciler tarafından erişilebilen şifrelenmiş ortamlarda saklanır. Kalite Legal’de bilgi güvenliği, çeviri kalitesi kadar hayati önem taşır.
Proje yönetim ekibimiz üç vardiya halinde çalışarak 7/24 küresel kapsama alanı sağlamaktadır. Farklı zaman dilimlerindeki müşterilerimiz her zaman bize ulaşabilir ve anında yardım alabilirler. Her projeye, çeviri sürecinin her adımını denetleyen ve kusursuz iletişim ve iş akışı sürekliliğini sağlayan özel bir yönetici atanır.
Her müşterimiz için özel yasal terminoloji veritabanları (terim veritabanları) oluşturuyoruz. Bu, büyük ölçekli veya çok dilli projelerde tutarlılığı garanti eder. Sektör standardı CAT araçları ve terminoloji yönetim sistemlerini kullanarak, her dil çiftinde tekdüze anlam ve hassasiyet sağlıyoruz.
Talep üzerine, dünya çapındaki mahkemeler, elçilikler ve devlet kurumları tarafından resmen tanınan yeminli, noter onaylı ve konsolosluk tasdikli tercümeler sağlıyoruz. Onaylı tercümelerimiz, farklı yargı bölgelerinde yasal geçerlilik için gerekli olan biçimsel ve dilsel standartları karşılamaktadır.
Kalite Legal olarak, en yeni bilgisayar destekli çeviri (CAT) araçlarını, terminoloji yönetim sistemlerini ve yapay zeka destekli kalite kontrol çözümlerini entegre eder. Gelişmiş teknolojiyi hukuki uzmanlıkla birleştirerek, en yüksek doğruluk, hız ve tutarlılık seviyelerini karşılayan çeviriler sunuyoruz.
1995 yılından beri Kalite Legal, bir çeviri ajansından çok daha fazlası; hukuk alanında uzmanlaşmış bir dil ortağıdır. Akademik eğitimli ve hukuki yetkinliğe sahip çevirmenlerimiz, binlerce sözleşme, mahkeme dosyası, kanun ve yargı kararını başarıyla tercüme etmiştir. Bu sağlam deneyim, Kalite Legal’i dünya çapındaki hukuk profesyonelleri için güvenilir bir ortak haline getirmektedir.
Hukuk çevirisine mi ihtiyacınız var?
Bizimle hemen iletişime geçin.
Size nasıl yardımcı olabiliriz?
Hukuk çevirisine mi ihtiyacınız var?
Bizimle hemen iletişime geçin ve profesyonel destek alın.
