Single Member

A. Tanaka

Tercüman

Kıdemli Hukuk Tercümanı
(Japonca-İngilizce)


İletişim

Telefon

+90 507 220 38 62

E-mail

info@kalitetercume.com.tr

Mesai Saatlerimiz

7 gün 24 saat hizmetinizdeyiz

 

A. Tanaka

A. Tanaka, çokuluslu şirketler, hukuk büroları ve devlet kurumları için hukuki ve ticari belgelerin çevirisi, düzenlenmesi ve düzeltilmesi alanında 16 yılı aşkın profesyonel deneyime sahip kıdemli bir Japonca-İngilizce hukuk çevirmenidir.

Şirketler hukuku, fikri mülkiyet, ticari tahkim ve uyumluluk konularında uzmanlaşmıştır. Keio Üniversitesi Hukuk Fakültesi mezunu olan Akira, daha sonra Cambridge Üniversitesi'nden Hukuk Çevirisi ve Uluslararası İş Hukuku alanında yüksek lisans derecesi almıştır. Hem Japon Medeni Hukuku hem de Anglo-Sakson Hukuku sistemlerini kapsayan bir geçmişe sahip olan Akira, doğru, terminolojik olarak tutarlı ve uluslararası hukuk standartlarına uygun çeviriler sunmaktadır.

Japonya, İngiltere ve ABD'deki küresel müşterilerle iş birliği yaparak binlerce sayfa sözleşme, patent, mahkeme belgesi ve uyumluluk raporu çevirmiştir . Titiz yaklaşımı ve hukuki nüanslara dair derin anlayışı, onu Japonca-İngilizce hukuk çevirisinde önde gelen isimlerden biri yapmaktadır.

-------------------------------------------------------

Uzmanlık Alanları

    • Şirketler ve Ticaret Hukuku
    • Tahkim ve Dava
    • Fikri Mülkiyet Hukuku
    • Uyumluluk ve Düzenleyici İşler
    • Medeni ve İdari Hukuk
    • Bankacılık ve Finans Hukuku
    • Birleşme ve Devralmalar (M&A)
    • Onaylı Hukuki Çeviriler

-------------------------------------------------------

Eğitim

2009 — Hukuk Çevirisi ve Uluslararası Ticaret Hukuku Yüksek Lisansı , Cambridge Üniversitesi (Birleşik Krallık)

2005 — Hukuk Lisans Derecesi , Keio Üniversitesi (Japonya)

-------------------------------------------------------

Deneyim

    • Kıdemli Hukuk Tercümanı — Kalite Legal (2021'den beri)Tahkim belgeleri, sözleşmeler ve mahkeme kararları dahil olmak üzere karmaşık Japonca-İngilizce hukuki materyalleri, ISO 17100 standartlarına uygunluğu ve doğruluğu sağlayarak çevirdi.
    • Hukuk Tercümanı — Japonya Adalet Bakanlığı (2012–2021)Uluslararası iş birliği departmanları için mevzuat, mahkeme kararları ve uyumluluk düzenlemelerinin iki dilli çevirisini yaptı.
    • Serbest Hukuk Tercümanı — Japonya Patent Ofisi ve Hukuk Büroları (2005–2012)Patent başvuruları, fikri mülkiyet sözleşmeleri ve ticari dava materyalleri konusunda uzmanlaştı.

-------------------------------------------------------

Yetenekler

  • Hukuk Terminolojisi Uzmanlığı (Japonca-İngilizce)
  • Karşılaştırmalı Hukuk (Medeni Hukuk ve Anglo-Sakson Hukuk Sistemleri)
  • Hukuki Doğruluk İçin Düzenleme ve Düzeltme
  • CAT Araçları: SDL Trados Studio, MemoQ, Wordfast, Smartcat
  • Terminoloji Yönetimi ve Sözlük Oluşturma
  • ISO 17100 Uyumlu Hukuki Çeviri İş Akışı
  • Gizlilik ve Veri Koruma (GDPR, ISO 27001)
  • Sınır Ötesi Hukuki İletişim

-------------------------------------------------------

Sertifikalar ve Üyelikler

  • Japonya Adalet Bakanlığı Sertifikalı Hukuk Tercümanı
  • Japon Çevirmenler Birliği (JAT) üyesi
  • Uluslararası Çevirmenler Federasyonu (FIT) üyesi
  • Küreselleşme ve Yerelleşme Derneği (GALA) üyesi
“Her maddenin bir anlamı vardır ve her anlam korunmalıdır; işte hukuki tercümenin sanatı budur.”

Size nasıl yardımcı olabiliriz?

Hukuk çevirisine mi ihtiyacınız var?

Bizimle hemen iletişime geçin ve profesyonel destek alın.

7 gün 24 saat hizmetinizdeyiz