Kalite Tercüme bietet professionelle Unterstützung durch ein Team von mehr als 2000 Übersetzern, die in ihrem jeweiligen Fachgebiet spezialisiert sind. Unsere internen als auch unsere freiberuflichen Übersetzer verfügen über die folgenden Qualifikationen:
- Alle unsere Übersetzer haben mindestens einen Bachelor-Abschluss in Übersetzen und Dolmetschen oder in ihrem Fachgebiet.
- Die meisten unserer Übersetzer verfügen über Berufserfahrung in ihrem Fachgebiet.
- Unsere Übersetzer verfügen über Zertifikate, die von verschiedenen nationalen oder internationalen Zertifizierungsorganisationen oder Berufsverbänden anerkannt sind.
- Unsere Übersetzer übersetzen in ihre Muttersprache, da sie diese besser beherrschen als andere Sprachen.
- Unsere Übersetzer verfügen über mindestens 5 Jahre Übersetzungserfahrung. Viele unserer Übersetzer haben mehr als 15 Jahre Erfahrung.
- Unsere Übersetzer verfügen über ein ausgeprägtes Verständnis und fundierte Kenntnisse der Zielsprache. Sie sind auch mit der lokalen Kultur vertraut.
- Unsere Übersetzer verfügen über ein ausgeprägtes Verständnis und fundierte Kenntnisse der Zielsprache. Sie sind auch mit der lokalen Kultur vertraut.
Wir nutzen für unsere freiberuflichen Übersetzer ein regelmäßiges Bewertungssystem , das laufend aktualisiert wird. Wenn eine Übersetzung von einem Kunden aus berechtigten Gründen kritisiert wird oder der betreffende Übersetzer bei mehreren Aufträgen nacheinander Fehler macht, beenden wir die Zusammenarbeit mit diesem.
Richtlinien für die Annahme von Übersetzerkandidaten
Gemäß unserer Unternehmensverfahren arbeiten wir nicht mit unausgebildeten oder unqualifizierten Kräften, selbst wenn diese zweisprachig sind. Wir sind stets bestrebt, unsere Qualitätsstandards zu übertreffen. Daher sind wir bei der Auswahl unserer Übersetzerkandidaten sehr wählerisch und arbeiten nur mit einer begrenzten Anzahl von Übersetzern, die unsere Erwartungen auf höchstem Niveau erfüllen können (1/100 Kandidaten).
Gemäß unseres Qualitätsstandards verlangen wir von Übersetzerkandidaten, dass sie in ihrem eigenen Fachgebiet übersetzen, und unterziehen diese Kandidaten sechs Tests. Die Übersetzungen und Tests werden von unserem internen Qualitätssicherungsteam in Bezug auf Genauigkeit und Vollständigkeit, Verständnis des Themas, Angemessenheit der Fachbegriffe, terminologische Konsistenz, Syntax und Stil bewertet. Erreicht ein Übersetzerkandidat die zum Bestehen erforderliche Punktzahl, wird ein Orientierungsprozess eingeleitet, um ihn an die Kundenanforderungen und unseren Arbeitsprozess anzupassen, wobei er zunächst mit kleinen Projekten beginnt. Je nach Fortschritt wird er dann in unser Übersetzernetz aufgenommen. Die Qualität der Übersetzung und Kundenzufriedenheit sind die wichtigsten Faktoren, die über die Kontinuität der Zusammenarbeit mit unseren Übersetzern entscheiden.
Wir arbeiten nicht weiter mit Übersetzern zusammen, die von unseren Kunden negatives Feedback für ihre Übersetzung erhalten, obwohl sie unsere Tests bestanden haben. Kundenzufriedenheit ist immer unsere oberste Priorität und unser Grundprinzip. Bei der Kundenzufriedenheit gehen wir keine Kompromisse ein.
Überwachung der Übersetzerleistung
Wir überwachen und bewerten die Leistung unserer Übersetzer kontinuierlich. Wir unterziehen sie einem strengen Auswahlverfahren und geben ihnen regelmäßig Feedback zur Qualitätssicherung, um ihre Leistungen zu verbessern. Wir überwachen unsere Übersetzer auch im Hinblick auf Kriterien wie Kommunikation und Zuverlässigkeit.
Wir organisieren regelmäßig Schulungsprogramme für unsere Übersetzer und bieten ihnen die Möglichkeit, sich über die neuesten Entwicklungen in ihrem Fachgebiet, über Übersetzungsprozesse und Innovationen im Zusammenhang mit CAT-Werkzeugen zu informieren. Wir arbeiten weiterhin mit Übersetzern zusammen, die in unserem Bewertungssystem hohe Punktzahlen erreicht haben, und berücksichtigen auch das Kundenfeedback als Kriterium. Dank unseres 2009 eingeführten internen Systems können wir unsere Übersetzer und Redakteure regelmäßig überwachen.
Akkreditierungen und Mitgliedschaften
Unsere Übersetzer sind entweder von den folgenden Berufsverbänden akkreditiert oder Mitglieder dieser Verbände