Wie unser Firmenname schon andeutet, ist uns Qualität wichtig. Wir verpflichten uns, in allen Phasen des Projektzyklus, von der Annahme des Projekts bis zur pünktlichen Lieferung, höchste Übersetzungsqualität zu gewährleisten. Die Übersetzungen durchlaufen während des Projektzyklus eine Reihe von Kontrollen, um etwaige Qualitätsprobleme in der Übersetzungsphase zu erkennen, bevor der Auftrag an den Kunden übergeben wird.
Unsere Kunden wissen, dass die Zusammenarbeit mit einem Übersetzungsunternehmen, das sich nationalen und internationalen Qualitätsstandards verpflichtet hat, die Risiken reduziert, und dank unserer effektiven Prozesse werden Projekte in kürzerer Zeit abgeschlossen und die Unternehmenskosten erheblich gesenkt.
Die Fähigkeit des Übersetzers und die Qualitätssicherungsstufen sind die beiden wichtigsten Faktoren, die die Qualität der Übersetzung beeinflussen. Unser Standardübersetzungsprozess besteht aus den drei Phasen Übersetzung, Lektorat und Korrekturlesen, und jede Phase wird von verschiedenen Sprachexperten, die miteinander in Kontakt stehen, sorgfältig durchgeführt. Darüber hinaus verfügt unser Unternehmen über ISO- und andere Qualitätssicherungszertifikate.
Qualitätssicherungs-Faktoren
- Begutachtung durch hochqualifizierte Übersetzer
- Ein Team mit einem Projektmanager, einem Redakteur und einem Lektorat im jeweiligen Fachgebiet
- Koordinierung mit den Länderbüros des Auftraggebers
- Bewertung im Hinblick auf Stil und Terminologiepräferenzen
- Überprüfung gemäß Stilrichtlinien und Checklisten
- Angemessene Verwendung von Glossaren und Translation Memories
- Endkontrolle
- Übersetzung in einen Zieltext, der die Muttersprache des Übersetzers ist
Die Lieferung qualitativ hochwertiger Übersetzungen an unsere Kunden gehört zu den Prioritäten unseres Unternehmens. Unser Qualitätssicherungs-Team ist äußerst sorgfältig bei der Bewertung und Bestätigung von Arbeiten, die gedruckt oder online geliefert werden sollen. Der gesamte Übersetzungstext wird gründlich auf Seiten, Wörter, Bild und Funktion geprüft.
Eine gute Übersetzung gibt den Sinn des Ausgangstextes genau, vollständig und klar wieder. Sie ist flüssig und weist keine Rechtschreib- und/oder Sprachfehler auf. Kalite Tercüme arbeitet mit hochqualifizierten Übersetzern und führt umfassende Qualitätssicherungsverfahren durch, bei denen alle Wörter, Zeilen und Seiten überprüft werden. Was Kalite Tercüme von anderen Unternehmen unterscheidet, ist seine Reputation für Qualität und die Tatsache, dass man hier für jeden Qualitätssicherungsprozess mit separaten Gruppen arbeitet. Wir betonen stets, dass die qualitativen Merkmale einer Studie wichtiger sind als ihre quantitativen Merkmale, was bedeutet, dass für unser Unternehmen Qualität immer über den Zahlen steht.