Kalite Tercüme bietet Übersetzungen, Bearbeitungen (durch muttersprachliche englisch sprechende Lektoren), Paraphrasierungen und Transkriptionen für Akademiker und Forscher an Universitäten in der Türkei und auf der ganzen Welt an. Wir bieten auch die Bearbeitung von direkt in englischer Sprache verfassten Arbeiten durch muttersprachliche Lektoren an. Für alle von uns übersetzten oder bearbeiteten Manuskripte stellen wir eine Bescheinigung über die Bearbeitung (CoE) aus, die von der Zeitschrift, an die die betreffende Arbeit geschickt werden soll, verlangt werden kann.
Geschichte
25 Jahre Erfahrung
1995
Unser Unternehmen wurde auf der Grundlage einer Online-Studiengruppe namens "Akademi Dil Hizmetleri" (Akademi Sprachdienstleistungen) gegründet.
2003
Wir haben unser Netzwerk freiberuflicher Übersetzer auf über 40 Sprachen erweitert und begonnen, für Kunden aus der ganzen Welt zu arbeiten.
2009
Wir haben Arbeiten zur Markennamenanalyse in unsere Tätigkeitsbereiche aufgenommen.
2010
Wir haben begonnen, mit mehreren computergestützten Tools für die Übersetzung zu arbeiten, darunter Trados, memoQ und Wordfast.
2012
Wir haben Kalite Tercüme gegründet.
Wir haben die Abteilung für Informationstechnologien und technische Unterstützung gegründet.
2013
Wir haben unsere Abteilung für Projektmanagement gegründet.
Wir haben begonnen, mit muttersprachlichen Lektoren für akademische Übersetzungen zu arbeiten.
Wir haben unser ISO 9001:2008-Zertifikat erhalten.
Wir haben unser ISO/IEC 27001:2005-Zertifikat erhalten.
Wir haben unser EN 15038:2006-Zertifikat erhalten.
2014
Wir haben begonnen, von einem großen Büro in Mersin aus zu arbeiten.
Wir haben unsere Abteilung für digitale Werbung und Marketing eingerichtet.
Wir haben unsere Personalabteilung eingerichtet.
Wir haben unsere Abteilung für Qualitätskontrolle eingerichtet und unser dreistufiges Übersetzungssystem in Kraft gesetzt.
Wir haben mit der Ausstellung von Zertifikaten für die Bearbeitung von Manuskripten durch muttersprachliche Redakteure begonnen.
2015
Wir haben beschlossen, eine Marke im Bereich der akademischen Übersetzung zu werden und unsere Marke Kalite Akademik Tercüme geschaffen.
Wir haben begonnen, unseren freiberuflichen Übersetzern Online-Schulungen für CAT-Tools über Fernstudien anzubieten.
Wir haben unsere eigene Sozialmedia (Facebook)-Gruppe namens Akademik Gündem gegründet.
Wir haben unsere Social Media-Gruppe mit dem Namen Kalite Tercüman Akademisi gegründet.
2016
Wir haben mit einer Statistik-Grundausbildung für unser Team im Rahmen der akademischen Übersetzung begonnen.
2017
Wir haben unser Praktikantenprogramm gestartet.
2018
Wir haben unsere Marke Kalite-Editing gegründet und sind seitdem weltweit vertreten.
Wir haben auf ein 3-Schichten-System umgestellt, das mit den weltweiten Zeitzonen kompatibel ist.
2019
Wir haben unser Kalite-Ausbildungsprogramm gestartet
2020
Wir haben Full-Stack-Entwickler in unser Team aufgenommen und eine Abteilung für Web- und Graphikdesign eingerichtet.
„Erfolg ist für uns eine Reise, kein Ziel”