fbpx

1. Mit welchen Übersetzern arbeiten wir zusammen?

Alle Übersetzer und Lektoren, die intern oder als Freiberufler für Kalite Tercüme arbeiten, sind qualifizierte Sprachexperten, die über mindestens 5 Jahre Erfahrung im Bereich Übersetzungen verfügen.

Im Gegensatz zu anderen Übersetzungsbüros verwenden wir keine kostengünstigen Quellen wie Teilzeitkräfte oder Studenten.

Unsere Übersetzer haben ein sehr detailliertes Ausschluss- und Bewertungsverfahren durchlaufen, bevor sie für Kalite Tercüme arbeiten durften.

2. Woran erkennt man, dass ein Übersetzer gut ist?

Die Übersetzer übersetzen die Texte meist in ihre Muttersprache

(die Zahl der Übersetzer, die in zwei Sprachen übersetzen, ist relativ gering).

Ein guter Übersetzer/Eine gute Übersetzerin beherrscht Grammatik und Syntax sowohl in der Ausgangs- als auch in der Zielsprache auf hohem Niveau.

Ein guter Übersetzer/Eine gute Übersetzerin kann die Bedeutung des Ausgangstextes mit den kulturellen und sprachlichen Normen der Zielsprache verbinden und verfügt über genügend Erfahrung, um die richtige Wortwahl zu treffen.

Gute Übersetzer und Übersetzerinnen erhalten und verbessern ihre Sprachkenntnisse, indem sie sich über Zeitungen, Zeitschriften und Fachartikel auf dem Laufenden halten, die in ihrer Sprache veröffentlicht werden.

Das Übersetzen erfordert große Aufmerksamkeit und viel Liebe zum Detail. Viele Menschen gehen davon aus, dass es ausreicht, eine Sprachenkombination fließend zu beherrschen, um als Übersetzer tätig zu sein; dies ist jedoch nicht der Fall. Wenn Sie beim Lesen einer Übersetzung das Gefühl haben, dass der Text in der Zielsprache geschrieben wurde, dann wurde diese Übersetzung von einem qualifizierten Übersetzer/einer qualifizierten Übersetzerin angefertigt.

3. Sind Ihre Übersetzer vereidigte Übersetzer?

Ja. Außerdem kann jede von Kalite Tercüme angefertigte Übersetzung für jeden offiziellen Zweck beglaubigt werden.