Wir wissen, wie wichtig es ist, gute Beziehungen zu den Kritikern in unseren Kundenunternehmen aufzubauen, und wir tun unser Bestes, um sicherzustellen, dass unsere Kunden den anderen Projektmanagern ggfs nur ein Minimum an Problemen überlassen. Da unser Unternehmen in der Türkei ansässig ist, können wir während des Übersetzungsbewertungsprozesses problemlos mit lokalen Kontaktstellen ausländischer Unternehmen, die in der Türkei investieren, kommunizieren, um etwaige Sprachprobleme zu besprechen.
Falls es in den Unternehmen unserer Kunden keine Kritiker gibt, können diese darauf vertrauen, dass die Übersetzung dank unseres integrierten Qualitätssicherungsprozesses von höchster Qualität sein wird. Das Feedback unserer Kunden spielt eine wichtige Rolle bei der Aufrechterhaltung der Geschäftsbeziehungen, die wir mit den in- und ausländischen Übersetzern und Lektoren unterhalten, mit denen wir zusammenarbeiten.
Die professionellen Übersetzer und Lektoren, die unsere Tests bestanden haben und mit denen wir unsere Geschäftsbeziehung fortsetzen, gestalten ihre Arbeit auf der Grundlage der Kommentare unserer Kunden. Wir teilen die Rückmeldungen unserer Kunden mit den betreffenden Übersetzern und Lektoren und geben ihnen Zeit und Gelegenheit, sich auf Rückmeldungen einzustellen. Wir beenden unsere Geschäftsbeziehung mit solchen, die diese erforderlichen Änderungen nicht vornehmen.