+90 507 220 38 62
info@kalitetercume.com.tr
Blog
logo-white1
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • Genel Müdürün Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Sözlü Çeviri
    • Uzaktan Sözlü Tercüme
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Web/Grafik Tasarım
    • Yerelleştirme
    • Apostil
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • Türkçe
    • Türkçe
    • English
    • Deutsch
    • Français

Sepetinizde ürün bulunmuyor.

logo-white1
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • Genel Müdürün Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Sözlü Çeviri
    • Uzaktan Sözlü Tercüme
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Web/Grafik Tasarım
    • Yerelleştirme
    • Apostil
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • Türkçe
    • Türkçe
    • English
    • Deutsch
    • Français

Sepetinizde ürün bulunmuyor.

  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • Genel Müdürün Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Sözlü Çeviri
    • Uzaktan Sözlü Tercüme
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Web/Grafik Tasarım
    • Yerelleştirme
    • Apostil
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
logo-white1
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • Genel Müdürün Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Sözlü Çeviri
    • Uzaktan Sözlü Tercüme
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Web/Grafik Tasarım
    • Yerelleştirme
    • Apostil
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim

Etkili Terminoloji Yönetimi

Etkili Terminoloji Yönetimi

Terminoloji kaynakları bir çeviri şirketinin temel varlıkları arasındadır. Çeviri şirketi bu kaynaklar sayesinde terminolojiyi etkin bir şekilde yöneterek çeviri kalitesini ve tutarlılığını maksimum düzeye ulaştırabilir. Etkili bir terminoloji yönetimi ile tekrarlı işlemler önlenir, fazladan gerçekleşecek değerlendirme döngülerinin ve yinelenecek kalite güvence işlemlerinin önüne geçilir ve çeviri için harcanacak toplam süre kısaltılmış olur. Böylece bütçe ve zaman konusunda büyük çaplı tasarruf sağlanır. Kalite Tercüme bünyesinde, native speaker editörlerimizin onayından geçen ve yaklaşık 15 yıllık bir birikimin ürünü olan, içeriği 5 milyon terime yaklaşan ve farklı alanları kapsayan terim veritabanları kullanmaktayız. Bu bellekler zaman içerisinde native speaker editörlerimiz tarafından incelenmiş, ayrıldıkları alanlarda kullanımları uygun görülmüş ve başarılı sonuçlar alınmıştır.

Etkili Terminoloji Yönetimi

Şirketlerin ürettiği içerikler zaman içerisinde katlanarak çoğalmakta ve mevcut çevirilerin farklı amaçlarla yeniden kullanımına yönelik ihtiyaç giderek artmaktadır. Günümüzde İçerik Yönetim Sistemleri (Content Management Systems, CMS) gibi çeviri destek araçları ve teknolojilerinin kullanımı sayesinde yüksek hacimli dokümanların sadece yeni geliştirilen bölümleri için çeviri talebi doğmakta ve dokümanın diğer kısımlarının arşivlenmiş çevirisi mevcut veri tabanından otomatik olarak gelmektedir. Böylece doğru terminoloji kullanımı ve eski ve yeni içerik arasında tutarlılık sağlanarak çeviri kalitesi en üst düzeye çıkarılmaktadır. Metin içi tutarlılık ve metinler arası tutarlılık konusundaki eksiklikler, çeviri ve lokalizasyon sektörünün en büyük sorunları arasındadır. Bu tür eksiklikler ürün ya da hizmetlerin düşük dil kalitesine sahip olmasının başlıca etkenlerinden biridir.

Etkili Terminoloji Yönetimi

Terim tutarsızlığı son kullanıcıların ürünü kullanmalarını zorlaştırabilir. Bu zorluk, yazılım ürünlerinin arayüzlerinden pazarlama içeriğine veya eğitim materyallerine kadar her türlü içerik için geçerlidir. Örneğin bir yazılımın kullanıcı arayüzü ile yardım dokümanları arasındaki tutarsızlık kullanıcının aklını karıştırabilir ve ürünün kullanımında verimliliği azaltabilir. Böyle durumlarda kullanıcılar ürünün kalitesini sorgulamaya başlayabilir ve bu ürünü belki de bir daha hiç kullanmayabilir. Bunun sonucunda destek ihtiyaçları da artar. Özellikle telekomünikasyon ve yazılım sektörlerinde bu tür durumlarla sıkça karşılaşılmaktadır.

Etkili Terminoloji Yönetimi

Her şirketin kendine özgü kurumsal bir dili vardır. Farklı sektörlerde yer alan şirketlerin farklı terminolojiler kullanması beklenen bir durumdur. Ancak aynı sektörde yer alan ve aynı ürünleri üreten şirketler de aynı özellikleri tanımlarken farklı bir terminoloji ve üslup kullanabilmektedir. Kurum olarak tüm bu zorlukların üstesinden gelmek amacıyla terminoloji yönetimi konusunda standart bir süreç geliştirdik. Bu süreç sayesinde müşterilerimizin üslup ve terminoloji tercihlerini yansıtacak şekilde adaptasyon sağlıyor ve terminoloji yönetimimizin etkinliğini maksimum düzeye çıkarıyoruz. Bunlarla birlikte, tutarlılıkta optimum seviyeyi yakalamak üzere bir çalışmada en az üç kişiyi görevlendiriyor ve tutarsızlıkları minimum düzeye çekiyoruz.

Etkili Terminoloji Yönetimi
Neden Biz?
  • Profesyonel Tercüman Ağı
  • Geniş Dil Yelpazesi
  • Sektör Çeşitliliği
  • Etkili Terminoloji Yönetimi
  • Sektör Standardı CAT Araçları
  • Makine Çevirisi Reddi
  • Kaliteye Bağlılık
  • Yüksek Kapasite
  • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
  • Müşteri Odaklı İş Modeli
  • Sektörel Prestij
  • Bilgi Güvenliği
  • Uçtan Uca Proje Yönetimi
  • Geri Bildirim Temelli Gelişim

E-kataloğumuzu
incelemek için tıklayınız




e-katalog

logo1

"Just Words Turn Your Worlds" Kalite Tercüme, Türk çeviri sektörünün lider tercüme şirketlerinden biridir.

Bize ulaşın

Adres : Bahçelievler Mah. GMK Bulvarı 18. Cadde Aksa Sitesi A Blok Kat:5 Daire:32 Yenişehir, Mersin

E-posta : info@kalitetercume.com.tr

Telefon : +90 507 220 38 62

Bağlantılar

Blog Yazıları

Sık Sorulan Sorular

Gizlilik Politikası

Kullanım Koşulları

E-bülten

Bizden haberdar olmak için abone olun.

loader

© 2020 Tüm Hakları Saklıdır. Kalite Tercüme