fbpx
Referanslarımız
25
Yıllık Deneyim
2000
Tercüman ve Editör
300
Farklı Alan
199760
Tamamlanmış Proje
Blog Yazısı Çevirisi
Blog Yazısı Çevirisi

Reklam, bir şirketin müşterilerini kendi ürün ve hizmetlerini kullanmaya ikna ettiği araçlar, algılar ve ortamlar olarak tanımlanabilir. Her dilin yarattığı kültürel çağrışımlar o kadar farklıdır ki bu durum reklam ve pazarlama metinlerinin çevirisini oldukça zor hâle getirmektedir. Söz konusu zorluğu aşmak, yalnızca tercümanın ilgili dilin inceliklerini bilmesiyle mümkün olur.

Bir kuruluşun doğru çeviri ortağı ile çalışmaya başlamadan önce bu çeviri ortağının pazarlama dili bilgisine ve yerel ağızlar, günlük konuşma ağzı ve argo terminolojisi konularındaki hâkimiyetine dikkat etmesi gerekmektedir. Söz gelimi bir dilin argo terminolojisi dikkate alınmadan çeviri yapıldığında tuhaf yorumlar ortaya çıkabilmektedir. Pazarlama metni çeviri işlemlerinde masumane ve dürüstçe yapılmış ancak kesinlikle hatalı olan bu tür örneklere sıklıkla rastlanmaktadır ve kelimelerin hatalı bir şekilde yorumlanması niyeti aşacak düzeyde zarar verici olabilir. Dolayısıyla pazarlama tercümesi yalnızca pazarlama sözlüğü gibi araçlar ile gerçekleştirilmemektedir. Pazarlama ile ilgili konularda derin araştırma ve yaratıcı çözümler gerekebilir.

Kalite Tercüme, bu bağlamda pazarlama çevirisi kapsamında sözü edilen zorlukları aşabilecek ve pazarlama mesajlarınızı beklentilerinizin ötesine taşıyabilecek blog yazısı çeviri ekibine sahiptir. Blog yazısı çeviri fiyatları, blog yazı örnekleri ile ilgili metinlerin çevirisi ve diğer çeviriler hakkında bilgi almak için telefon ya da e-posta yoluyla bizimle iletişime geçebilirsiniz.

cevirmen1
online1
E-pazarlama Tanımı ve Pazarlama Çevirisi Püf Noktaları

E-pazarlama, bir markanın tanıtım amacıyla mobil araçlar, interaktif platformlar ve internet yoluyla gerçekleştirdiği faaliyetlerdir. Kurumumuz e-pazarlama ve geleneksel pazarlama alanlarında profesyonel tercüme hizmeti sunmaktadır.

Pazarlama ve satış metinlerinin çevirisinde tercümanların dil bilmeleri yeterli değildir. Tercümanlar kaynak metnin tonunu, üslubunu ve mesajını da yansıtabilmelidir. Bu bağlamda yetersiz pazarlama çevirileri bir markanın imajına zarar vermekle kalmaz, ilave masraflara ve zaman kaybına da neden olabilir.

Bu doğrultuda, küresel pazarlara hitap etmenin ana yolu, bir şirketin tanıtım kampanyasının nasıl başarılı olacağı konusunda bazı püf noktalarını bilmekten geçer. Uluslararası tanıtım sırasında en çok dikkat edilmesi gereken hususlar hedef kitlenin sosyokültürel yapısıyla siyasi ve hukuki uygulamalarıdır. Hedef kitlenin toplumsal anatomisinin birçok boyutu oldukça karmaşıktır. Din, kültür, toplumsal dogmalar, ticari alışkanlıklar ve ahlaki değerler ideal bir reklam kampanyası öncesinde dikkate alınmak zorundadır.

Kalite Tercüme bünyesindeki tercümanlar bu tür bir kültürel aracılık rolünü üstlenebilecek ve ilgili mesajla hedef kitle arasında ön yargısız ve etkin çözümler üretebilecek yetkinliğe sahiptir.

Blog Yazısı Çevirisi

Müşteri Görüşleri
Editörlerimiz ve Tercümanlarımız
Sıkça Sorulan Sorular

Tüm illere tercüme hizmeti veriyor musunuz?

Evet. Türkiye’nin tüm illerine çeviri hizmeti veriyoruz. Çevirinizi size e-posta yoluyla gönderebiliyor ya da basılı olarak posta adresinize teslim edebiliyoruz.

Dosyalarımı nasıl gönderebilirim?

Dosyalarınızı bize e-posta yoluyla gönderebilir, web sitemizdeki portalımıza yükleyebilir veya ofisimizi ziyaret ederek elden teslim edebilirsiniz.

Dosyamı gönderdiğimde tercümeyi ne kadar sürede teslim edebilirsiniz?

Teslim süreleri çalışmanın uzunluğuna, çeviri alanına uygun tercümanların müsaitlik durumuna ve çalışmanın aciliyetine göre değişmektedir. Teslim sürelerini müşterilerimizin ihtiyaçlarını karşılayacak şekilde ayarlayabiliyoruz.

Faturamı nasıl alabilirim?

Fatura talebiniz doğrultusunda, faturanızı e-posta yoluyla tarafınıza iletebilir ya da isterseniz yazışma adresinize basılı olarak gönderebiliriz.

Ödemeyi nasıl yapabilirim?

Ödemeyi size ileteceğimiz hesap numaralarına havale ya da EFT şeklinde gönderebilirsiniz.