fbpx
Referanslarımız
25
Yıllık Deneyim
2000
Tercüman ve Editör
300
Farklı Alan
199760
Tamamlanmış Proje
Ders Program Çevirisi
Ders Programı Çeviri Hizmeti

Öğrenmeyi kalıcı hâle getirip güçlendirmede belirtilen şekilde işlevi olan eğitim materyalleri, öğrencinin ilgisini çekerek anlatım kolaylığı, düşünce devamlılığı ve sözcük gelişimi sağlamada büyük rol oynamaktadır. Öğrenmede bu denli işleve sahip eğitim materyallerindeki bir iletinin bir başka dile aktarılması da son derece hassas bir iştir ve söz konusu işlevselliğin korunmasında profesyonel çeviri önemli rol oynamaktadır.

Ders programları PDF formatında ya da çeşitli formatlarda evrakların sunulabildiği bir alandır. PDF formatında sunulan ders programı Microsoft Word formatına da dönüştürülebilir. Bununla birlikte, ders programı Google çeviri gibi otomatik çeviri programlarına güvenilerek yapılacak bir çeviri alanı değildir.

Kalite Tercüme, ders programı İngilizce çeviri işlemlerinde lider bir çeviri bürosudur. Kurumumuz yıllardır bireysel müşterilere ve farklı ölçeklerdeki şirketlere zengin içerikli eğitim çözümleri sunmaktadır. Haftalık ders programı İngilizce çevirisi ve ders planlaması çeviri fiyatları, ders programı doldurma ile ilgili metinlerin çevirisi, ders program örnekleri, ders programları ile ilgili çeviri işlemleri (1. sınıf ders programı, 2. sınıf ders programı, 3.ders programı, 4. ders programı, 5 inci sınıf ders programı, 6. sınıf ders programları, 7 sınıf ders programları, 8. sınıf ders programları, 9. sınıf ders programları) ve diğer ders çeviri işlemleri hakkında bilgi almak için telefon ya da e-posta yoluyla bizimle iletişime geçebilirsiniz.

cevirmen1
online1
Eğitim Makaleleri Çevirisi Nedir?

Uzun yıllara dayanan akademik çeviri tecrübemiz sayesinde hakemli dergilerde yayın yapmanın ne kadar zorlu ve maliyetli bir süreç olduğunu biliyoruz. Dergi editörlerinin ve hakemlerinin beklentilerini, eleştirilerini, bir makaleyi kabul veya reddederken gösterdikleri yaklaşımları ve hakem eleştirileri karşısında nasıl bir tutum sergilememiz gerektiğini sayısı on binleri aşan çeviri projelerinde tecrübe etmiş bulunuyoruz. Yüksek kalite beklentilerini karşılamak üzere projelerimizde çeviri, editing ve son düzenleme olmak üzere 3 aşamalı bir süreç uyguluyoruz.

Eğitim Makaleleri Çevirisi Nasıl Yapılır?

Birinci aşama, metinlerin hedef dile çevrilmesidir. Çevirileri yapan tercümanlarımız, çevrilecek metnin ilgili akademik alanında en az lisans eğitimi almış, dil yetkinliği yüksek ve tercüme konusunda deneyimli kişilerdir.

İkinci aşama, metinlerin yayınlanacağı dergiye veya müşterinin talebine göre çevirilerin Amerikalı, İngiliz, Kanadalı veya Avustralyalı native speaker editörler tarafından detaylı bir biçimde kontrol edilmesidir.

Üçüncü aşama, editörün yaptığı düzeltmelerin çeviriyi yapan tercüman tarafından kontrol edilerek metnin teslime hazır son hâline getirilmesi işlemidir. Editörlerimiz Türkçe bilmedikleri için düzeltmeleri İngilizce hedef metin üzerinden yapmaktadır.

Ders Program Çevirisi

Müşteri Görüşleri
Editörlerimiz ve Tercümanlarımız
Sıkça Sorulan Sorular

Tüm illere tercüme hizmeti veriyor musunuz?

Evet. Türkiye’nin tüm illerine çeviri hizmeti veriyoruz. Çevirinizi size e-posta yoluyla gönderebiliyor ya da basılı olarak posta adresinize teslim edebiliyoruz.

Dosyalarımı nasıl gönderebilirim?

Dosyalarınızı bize e-posta yoluyla gönderebilir, web sitemizdeki portalımıza yükleyebilir veya ofisimizi ziyaret ederek elden teslim edebilirsiniz.

Dosyamı gönderdiğimde tercümeyi ne kadar sürede teslim edebilirsiniz?

Teslim süreleri çalışmanın uzunluğuna, çeviri alanına uygun tercümanların müsaitlik durumuna ve çalışmanın aciliyetine göre değişmektedir. Teslim sürelerini müşterilerimizin ihtiyaçlarını karşılayacak şekilde ayarlayabiliyoruz.

Faturamı nasıl alabilirim?

Fatura talebiniz doğrultusunda, faturanızı e-posta yoluyla tarafınıza iletebilir ya da isterseniz yazışma adresinize basılı olarak gönderebiliriz.

Ödemeyi nasıl yapabilirim?

Ödemeyi size ileteceğimiz hesap numaralarına havale ya da EFT şeklinde gönderebilirsiniz.