fbpx
Referanslarımız
25
Yıllık Deneyim
2000
Tercüman ve Editör
300
Farklı Alan
199760
Tamamlanmış Proje
Dilekçe Çevirisi
Dava Dilekçesi Çeviri Hizmeti

Kalite Tercüme olarak dava dilekçesi metni çevirilerinde profesyonel hizmet veriyoruz. Şirketimiz hukuk çevirisi kapsamında dava dilekçesi tercümesi de dâhil olmak üzere çeşitli alanlarda çeviri hizmeti sağlamaktadır. Çeviri ekibimiz dava dilekçesi İngilizce çeviri işlemleri ve dava dilekçesi Almanca çeviri işlemlerinde profesyonel destek sunmaktadır. İşimize karşı gösterdiğimiz titiz yaklaşımımız sayesinde müşterilerimiz hukuk çevirisine ihtiyaç duyduklarında Kalite Tercüme’yi tercih etmektedir.

Hukuk alanında üst düzeyde uzmanlık bilgisi gerektiren dava çeviri işlemleri ya da dava açma dilekçesi çeviri işlemleri gibi çeşitli türlerdeki metinlerin çevirisini yapan dava dilekçesi tercüme ekibimiz, hukuk sektöründe büyük ölçüde deneyim kazanmış tercümanlardan oluşmaktadır.

Dava dilekçesi tercüme fiyatları ilgili dile ve dilekçenin noter yeminli olup olmamasına göre değişiklik gösterebilmektedir. Dava dilekçesi çeviri ücreti, dava dilekçesi kitabı çeviri ücreti, dava dilekçesine cevap verme süresi, dava dilekçesi yazımı, dava dilekçesi örneği, dava dilekçesine cevap dilekçesi örneği ve noter onaylı dava dilekçesi çevirisi gibi işlemler hakkında bilgi almak için telefon veya e-posta ile bizimle iletişime geçebilirsiniz.

cevirmen1
online1
Hukuk Çevirisinde Karşılaşılan Zorluklar

Kaynak ve hedef dilin söz konusu olduğu ülkelerdeki hukuk sistemlerinin farklılığı hukuk çevirisinin en büyük zorluklarından biridir. Bir ülkenin kanunları o ülke vatandaşlarının kültürel tutumları da dikkate alınarak düzenlenmektedir.

Hukuk terminolojisi karmaşık ve çok geniş kapsamlıdır ve bir dilde mevcut olan bir terim öteki dilde mevcut olmayabilir. Hukuk tercümanının bu tür durumlarda ilgili prosedürü ve hukuki belgenin orijinal anlamını değiştirmeden söz konusu terimi en iyi açıklayan karşılığı bulması gerekmektedir. Aksi hâlde, bu tür durumlar hatalı yargılamalara yol açarak telafi edilemeyecek sonuçlar doğurabilir. Ayrıca ulusal güvenlik ve diplomatik ilişkiler tehlikeye girebilir.

Bunlardan yola çıkarak tüm alanlarda olduğu gibi hukuk çevirilerinde de sıfır-hata politikasının izlenmesi gerekmektedir. Bu politika ancak hukuk altyapısı olan, kanun ve mevzuatlar hakkında bilgiye sahip ve dil becerileri gelişmiş profesyonel tercümanlarla yürütülebilir. Hukuk tercümanlarımız ilgili metinleri hukuk jargonuna ve terminolojisine uygun şekilde hedef dile aktarmaktadır. Ekibimiz hedef dille veya ülkeyle ilgili derin hukuk bilgisi ve kültürü sayesinde hatasız çeviriler yapabilmektedir.

Dilekçe Çevirisi

Müşteri Görüşleri
Editörlerimiz ve Tercümanlarımız
Sıkça Sorulan Sorular

Tüm illere tercüme hizmeti veriyor musunuz?

Evet. Türkiye’nin tüm illerine çeviri hizmeti veriyoruz. Çevirinizi size e-posta yoluyla gönderebiliyor ya da basılı olarak posta adresinize teslim edebiliyoruz.

Dosyalarımı nasıl gönderebilirim?

Dosyalarınızı bize e-posta yoluyla gönderebilir, web sitemizdeki portalımıza yükleyebilir veya ofisimizi ziyaret ederek elden teslim edebilirsiniz.

Dosyamı gönderdiğimde tercümeyi ne kadar sürede teslim edebilirsiniz?

Teslim süreleri çalışmanın uzunluğuna, çeviri alanına uygun tercümanların müsaitlik durumuna ve çalışmanın aciliyetine göre değişmektedir. Teslim sürelerini müşterilerimizin ihtiyaçlarını karşılayacak şekilde ayarlayabiliyoruz.

Faturamı nasıl alabilirim?

Fatura talebiniz doğrultusunda, faturanızı e-posta yoluyla tarafınıza iletebilir ya da isterseniz yazışma adresinize basılı olarak gönderebiliriz.

Ödemeyi nasıl yapabilirim?

Ödemeyi size ileteceğimiz hesap numaralarına havale ya da EFT şeklinde gönderebilirsiniz.