+90 507 220 38 62
info@kalitetercume.com.tr
Blog
logo-white1
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • Genel Müdürün Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Sözlü Çeviri
    • Uzaktan Sözlü Tercüme
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Web/Grafik Tasarım
    • Yerelleştirme
    • Apostil
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • Türkçe
    • Türkçe
    • English
    • Deutsch
    • Français

Sepetinizde ürün bulunmuyor.

logo-white1
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • Genel Müdürün Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Sözlü Çeviri
    • Uzaktan Sözlü Tercüme
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Web/Grafik Tasarım
    • Yerelleştirme
    • Apostil
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
  • Türkçe
    • Türkçe
    • English
    • Deutsch
    • Français

Sepetinizde ürün bulunmuyor.

  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • Genel Müdürün Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Sözlü Çeviri
    • Uzaktan Sözlü Tercüme
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Web/Grafik Tasarım
    • Yerelleştirme
    • Apostil
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim
logo-white1
  • Kurumsal
    • Hakkımızda
    • Misyonumuz
    • Vizyonumuz
    • Tarihçe
    • Değerlerimiz
    • Genel Müdürün Mesajı
    • Yönetim Ekibi
    • Kurumsal Sosyal Sorumluluk
  • Hizmetler
    • Yazılı Çeviri
    • Editing ve Proofreading
    • Sözlü Çeviri
    • Uzaktan Sözlü Tercüme
    • Transkripsiyon
    • Marka İsmi Analizi
    • Masaüstü Yayıncılık
    • Web/Grafik Tasarım
    • Yerelleştirme
    • Apostil
  • Neden Biz
    • Profesyonel Tercüman Ağı
    • Geniş Dil Yelpazesi
    • Sektör Çeşitliliği
    • Etkili Terminoloji Yönetimi
    • Sektör Standardı CAT Araçları
    • Makine Çevirisi Reddi
    • Kaliteye Bağlılık
    • Yüksek Kapasite
    • Yüksek Düzeyde Ulaşılabilirlik
    • Müşteri Odaklı İş Modeli
    • Sektörel Prestij
    • Bilgi Güvenliği
    • Uçtan Uca Proje Yönetimi
    • Geri Bildirim Temelli Gelişim
  • Müşteriler
    • Fortune 500
    • Referanslar
  • Kariyer
    • Ofis İçi Editör
    • Serbest Zamanlı Editör
    • Ofis İçi Tercüman
    • Serbest Zamanlı Tercüman
    • Tercüman Seçim Politikası
    • Tercüman Performans Takibi
    • Staj İmkanı
  • Fiyatlandırma
  • S.S.S
  • İletişim

Ofis İçi Editör

Ofis İçi Editör

Türk çeviri sektörü liderlerinden Kalite Tercüme, müşteri sayısında her geçen gün kaydedilen belirgin artışın sonucu olarak her zaman daha fazla sayıda deneyimli ve alanında uzman editöre ihtiyaç duymaktadır. Bu doğrultuda, sizleri de editör kadromuza katılmaya davet ediyoruz. Sizleri aramızda görmekten memnuniyet duyarız.

Kurumsal prosedürlerimiz gereği yapılan her çeviriyi mutlaka bir editör kontrolünden geçirmekteyiz. Türkçe yönüne çevirilerde hedef metin ofis içerisinde bir editörümüz tarafından kontrol edilerek gerekli düzeltmeler yapılmaktadır. Bu kontroller sayesinde tercümanlarımızın ilgili alanda kendilerini daha da geliştirmesi sağlanmaktadır.

Aranan nitelikler
  • Ana diline son derece hâkim olma
  • Belirli bir alanda en az 5 yıl profesyonel deneyim
  • Mütercim tercümanlık alanında, diğer dil alanlarında veya kendi teknik alanlarında en az lisans derecesi, tercihen yüksek lisans veya doktora derecesi
  • MS Office uygulamalarını iyi düzeyde kullanabilme
  • İkinci yabancı dil bilgisi
  • Disiplinli, düzenli, titiz ve profesyonel çalışma anlayışı
  • Detaylara önem verme
  • Teslim sürelerine bağlı kalma
  • Açık iletişim becerileri
Çalışma ortamı ve koşulları
Standart proje sürecimiz

Türkçe editing çalışmaları kapsamında ofisimizde çalışmaya başlayan her editörümüze ilerleme durumunu esas alan bir süre zarfında eğitim/oryantasyon imkânı sağlıyoruz. Bu eğitim/oryantasyon kapsamında yeni editörlerimize iş akışımızı ve proje süreçlerimizi anlatıyor ve kullandığımız CAT araçlarını öğretiyoruz. Ayrıca yaptıkları çalışmaları titizlikle takip ederek mümkün olduğunca fazla geri bildirimde bulunuyoruz.

Ofis içerisinde ekip hâlinde çalışmayı tercih ediyoruz. Daima birbirimizle yardımlaşıyor ve öğrendiklerimizi paylaşmaya özen gösteriyoruz. Proje yöneticilerimiz projeleri dağıtırken çalışanların (arkadaşlarının) söz konusu alandaki bilgi ve deneyiminin yanı sıra müsaitlik durumunu da dikkate almaktadır. Proje yöneticilerimiz diğer çalışanları zor durumda bırakacak bir proje dağıtımı yapmamaya özen göstermekte ve editörlerimize kendileri için uygun olmayan editing işlemlerini vermemeye çalışmaktadır. Bununla birlikte, çalışanlarımızın sosyal ve özel yaşantısına duyduğumuz saygıdan ödün vermediğimizi ve hiçbir çalışanımızı mesaiye kalması için zorlamadığımızı da belirtmek isteriz. Mesaiye kalınması gereken durumlarda hangi çalışanlarımızın mesaiye kalabileceğini soruyor ve planlamayı buna göre yapıyoruz. Oluşturduğumuz telafi sistemiyle izinler ve mesailer titizlikle kayıt altına alınmakta ve mesaiye kalındığı ölçüde izin alma hakkı ortaya çıktığından izin almak çalışanlarımız için hiçbir sorun teşkil etmemektedir. Son olarak öğle yemeklerini ofisimizde yiyor ve çalışanlarımıza mesai boyunca diledikleri zaman mutfağımızdan çay/kahve, atıştırmalık veya meyve alma olanağı sunuyoruz.

Ofis içi editörlerimizden beklentilerimiz
  • Alınan editing çalışmalarının titizlikle ve dikkatli bir şekilde araştırma yapılarak tamamlanması ve karşılaşılan sorunların/akla gelen soruların müşteriye iletilmek üzere proje yöneticilerine bildirilmesi
  • Projelere özgü talimatlar varsa bunların mutlaka dikkate alınması ve teslim sürelerine dikkat edilmesi (bazı projelerde teslim saatleri oldukça sıkı olabilmektedir)
  • Ofis çalışma saatlerine uyulması, olası gecikmeler ve izinler konusunda yönetim biriminin veya yönetim birimine ulaşılamazsa proje yöneticilerinin mutlaka bilgilendirilmesi
  • Ofis düzenine uyulması ve ekip çalışması ilkelerinin uygulanması (diğer çalışanları rahatsız edecek, kırgınlıklara sebep olacak veya başka bir şekilde ekip uyumuna zarar verecek davranışlar sergilenmemesi)
  • Projeleri teslim ederken mutlaka son bir kontrol ve yazım denetimi yapılması

Dikkat edilmesi gereken diğer hususlar ayrıca görüşülecektir.

Başvuru Formu
Kariyer
  • Ofis İçi Editör
  • Serbest Zamanlı Editör
  • Ofis İçi Tercüman
  • Serbest Zamanlı Tercüman
  • Tercüman Seçim Politikası
  • Tercüman Performans Takibi
  • Staj İmkanı

E-kataloğumuzu
incelemek için tıklayınız




e-katalog

logo1

"Just Words Turn Your Worlds" Kalite Tercüme, Türk çeviri sektörünün lider tercüme şirketlerinden biridir.

Bize ulaşın

Adres : Bahçelievler Mah. GMK Bulvarı 18. Cadde Aksa Sitesi A Blok Kat:5 Daire:32 Yenişehir, Mersin

E-posta : info@kalitetercume.com.tr

Telefon : +90 507 220 38 62

Bağlantılar

Blog Yazıları

Sık Sorulan Sorular

Gizlilik Politikası

Kullanım Koşulları

E-bülten

Bizden haberdar olmak için abone olun.

loader

© 2020 Tüm Hakları Saklıdır. Kalite Tercüme