fbpx

1. Tercümanlarımız kimlerdir?

Kalite Tercüme için ofis bünyesinde veya serbest zamanlı olarak çalışan tüm tercümanlar ve editörler en az 5 yıllık çeviri deneyimi olan kalifiye dil uzmanlarından oluşmaktadır.

Başka tercüme bürolarının aksine yarı zamanlı çalışan personelle iş birliği yapmıyor ya da maliyeti düşürmek için üniversite öğrencisi gibi kaynaklara başvurmuyoruz.

Kalite Tercüme bünyesinde tercüman alımı sürecinde adaylarımız çok detaylı bir eleme ve değerlendirme sürecinden geçmektedir.

2. Bir tercümanın nitelikli olduğunu nasıl anlarsınız?

Tercümanlar çoğunlukla sadece kendi ana diline çeviri yapar.

Diğer deyişle, çift yönlü nitelikli tercüme yapabilme becerisine sahip tercümanların sayısı nispeten azdır.

Nitelikli tercümanlar her şeyden önce hem kaynak hem de hedef dilde dil bilgisi ve söz dizimi açısından üst düzey hâkimiyete sahiptir.

Bu tercümanlar, ayrıca kaynak metnin anlamını hedef dilin kültürü ve dile özgü normlarıyla birleştirebilme konusunda yeteneklidir ve kelimelerden hangisini diğerine tercih etmesi gerektiği konusunda deneyim sahibidir.

Nitelikli tercümanlar dil becerilerini kendi ülkelerinde yayınlanan ve dil açısından otorite olan gazete, dergi veya mesleki yazıları takip ederek korurlar.

Nitelikli bir tercüman tarafından çevrilmiş bir metin, okunurken doğrudan hedef dilde yazılmış hissi verir. Ancak bir dili akıcı bir şekilde kullanmak nitelikli bir çeviri yapabilmek için tek başına yeterli değildir. Çeviri çok fazla dikkat isteyen ve ayrıntılara önem vermeyi gerektiren bir iştir.

3. Tercümanlarınız yeminli tercüman mıdır?

Evet. Ayrıca, Kalite Tercüme tarafından çevirisi yapılan herhangi bir metin müşteri talebi doğrultusunda kurumumuzca herhangi bir resmî amaç doğrultusunda anlaşmalı noterlere tasdik ettirilebilir.