+90 507 220 38 62
info@kalitetercume.com.tr
Blog
logo-white1
  • Maison
  • Entreprise
    • A propos de nous
    • La mission
    • Vision
    • Historique
    • Nos valeurs
    • Message du propriétaire
    • Équipe de direction
    • Responsabilités sociales de l’entreprise
  • Services
    • Traduction
    • Interprétation
    • Rédaction et relecture
    • Transcription
    • Analyse de nom de marque
    • Publication assistée par ordinateur
    • Conception graphique et Web
    • Localisation
    • Apostille
  • Pourquoi nous
    • Réseau des traducteurs professionnels
    • Une grande variété de langues
    • Une gamme variée d’industries
    • Gestion efficace des bases terminologiques
    • Outils de TAO standard de l’industrie
    • Opposition à la traduction automatique
    • Engagement de qualité
    • Grande capacité
    • Accessibilité élevée
    • Modèle d’entreprise centré sur le client
    • Prestige industriel
    • Sécurité de l’information
    • Gestion de projet de bout en bout
    • Développement basé sur le retour d’expérience
  • Clients
    • Fortune 500
    • Références
  • Carrière
    • Rédacteur interne
    • Rédacteur indépendant
    • Traducteur interne
    • Traducteur indépendant
    • Politique d’acceptation des candidats traducteurs
    • Suivi des performances des traducteurs
    • Stagiaire
  • Prix
  • F.A.Q
  • Contact
  • Türkçe
    • Türkçe
    • English
    • Deutsch
    • Français

Votre panier est vide.

logo-white1
  • Maison
  • Entreprise
    • A propos de nous
    • La mission
    • Vision
    • Historique
    • Nos valeurs
    • Message du propriétaire
    • Équipe de direction
    • Responsabilités sociales de l’entreprise
  • Services
    • Traduction
    • Interprétation
    • Rédaction et relecture
    • Transcription
    • Analyse de nom de marque
    • Publication assistée par ordinateur
    • Conception graphique et Web
    • Localisation
    • Apostille
  • Pourquoi nous
    • Réseau des traducteurs professionnels
    • Une grande variété de langues
    • Une gamme variée d’industries
    • Gestion efficace des bases terminologiques
    • Outils de TAO standard de l’industrie
    • Opposition à la traduction automatique
    • Engagement de qualité
    • Grande capacité
    • Accessibilité élevée
    • Modèle d’entreprise centré sur le client
    • Prestige industriel
    • Sécurité de l’information
    • Gestion de projet de bout en bout
    • Développement basé sur le retour d’expérience
  • Clients
    • Fortune 500
    • Références
  • Carrière
    • Rédacteur interne
    • Rédacteur indépendant
    • Traducteur interne
    • Traducteur indépendant
    • Politique d’acceptation des candidats traducteurs
    • Suivi des performances des traducteurs
    • Stagiaire
  • Prix
  • F.A.Q
  • Contact
  • Türkçe
    • Türkçe
    • English
    • Deutsch
    • Français

Votre panier est vide.

  • Maison
  • Entreprise
    • A propos de nous
    • La mission
    • Vision
    • Historique
    • Nos valeurs
    • Message du propriétaire
    • Équipe de direction
    • Responsabilités sociales de l’entreprise
  • Services
    • Traduction
    • Interprétation
    • Rédaction et relecture
    • Transcription
    • Analyse de nom de marque
    • Publication assistée par ordinateur
    • Conception graphique et Web
    • Localisation
    • Apostille
  • Pourquoi nous
    • Réseau des traducteurs professionnels
    • Une grande variété de langues
    • Une gamme variée d’industries
    • Gestion efficace des bases terminologiques
    • Outils de TAO standard de l’industrie
    • Opposition à la traduction automatique
    • Engagement de qualité
    • Grande capacité
    • Accessibilité élevée
    • Modèle d’entreprise centré sur le client
    • Prestige industriel
    • Sécurité de l’information
    • Gestion de projet de bout en bout
    • Développement basé sur le retour d’expérience
  • Clients
    • Fortune 500
    • Références
  • Carrière
    • Rédacteur interne
    • Rédacteur indépendant
    • Traducteur interne
    • Traducteur indépendant
    • Politique d’acceptation des candidats traducteurs
    • Suivi des performances des traducteurs
    • Stagiaire
  • Prix
  • F.A.Q
  • Contact
logo-white1
  • Maison
  • Entreprise
    • A propos de nous
    • La mission
    • Vision
    • Historique
    • Nos valeurs
    • Message du propriétaire
    • Équipe de direction
    • Responsabilités sociales de l’entreprise
  • Services
    • Traduction
    • Interprétation
    • Rédaction et relecture
    • Transcription
    • Analyse de nom de marque
    • Publication assistée par ordinateur
    • Conception graphique et Web
    • Localisation
    • Apostille
  • Pourquoi nous
    • Réseau des traducteurs professionnels
    • Une grande variété de langues
    • Une gamme variée d’industries
    • Gestion efficace des bases terminologiques
    • Outils de TAO standard de l’industrie
    • Opposition à la traduction automatique
    • Engagement de qualité
    • Grande capacité
    • Accessibilité élevée
    • Modèle d’entreprise centré sur le client
    • Prestige industriel
    • Sécurité de l’information
    • Gestion de projet de bout en bout
    • Développement basé sur le retour d’expérience
  • Clients
    • Fortune 500
    • Références
  • Carrière
    • Rédacteur interne
    • Rédacteur indépendant
    • Traducteur interne
    • Traducteur indépendant
    • Politique d’acceptation des candidats traducteurs
    • Suivi des performances des traducteurs
    • Stagiaire
  • Prix
  • F.A.Q
  • Contact

Traducteur interne

Traducteur interne

Kalite Tercume, grande marque de traduction turque, poursuit sa croissance rapide dans le secteur. Nous avons besoin d’un plus grand nombre de traducteurs talentueux et expérimentés pour répondre à l’augmentation constante du nombre de nos clients. Nous serions heureux de travailler avec vous en tant que traducteurs internes.

Conformément à nos procédures d’entreprise, nous envoyons toutes les traductions à des éditeurs.

Dans les projets impliquant des fichiers traduits en turc, les textes cibles sont vérifiés et les corrections nécessaires sont apportées par un rédacteur interne.

Nos traducteurs ont la possibilité de se perfectionner dans le domaine concerné grâce au processus d’édition.

Pour les projets impliquant des fichiers traduits vers l’anglais, la procédure standard consiste à confier l’édition à un rédacteur de langue maternelle anglaise, puis à envoyer le fichier édité au traducteur concerné pour la phase de relecture.

Le traducteur revoit chaque phrase en vérifiant la pertinence des révisions et finalise le fichier en corrigeant les éventuels glissements sémantiques qui auraient pu être causés par le manque de connaissance du turc de l’éditeur, les points qui auraient pu échapper à son attention ou les parties qui devraient être révisées conformément aux commentaires de l’éditeur avant de finaliser le texte.

Nous invitons les traducteurs qui ont un sens aigu des responsabilités et des principes de travail stricts à travailler avec nous en tant que traducteurs internes.

Qualifications requises

  • Diplôme obtenu dans les départements pertinents des universités
  • Enthousiasme et intérêt pour le travail dans le secteur de la traduction
  • parfaite maîtrise de la langue source et de la langue cible
  • Solides compétences dans l’utilisation des applications Microsoft Office
  • Bonne maîtrise d’une deuxième langue étrangère
  • Faire preuve d’autodiscipline et avoir des habitudes de travail assidues et professionnelles.
  • Apte à communiquer ouvertement
  • Capacité à travailler en équipe

Environnement de travail et exigences

Tout d’abord, nous proposons à tous les nouveaux traducteurs internes une période de formation/orientation d’une durée déterminée en fonction de leurs progrès. Au cours de cette période, nous expliquons à nos nouveaux traducteurs notre flux de travail et nos processus de projet et nous leur enseignons les outils de traduction assistée par ordinateur (TAO) que nous utilisons. Nous vérifions aussi méticuleusement leurs traductions et leur donnons autant de commentaires que possible.

Nous préférons travailler en tant qu’amis plutôt qu’en tant qu’équipe de projet. Nous nous entraidons toujours et partageons ce que nous apprenons. Nos chefs de projet tiennent compte de la disponibilité des autres employés (leurs collègues), ainsi que de leurs connaissances et de leur expérience lorsqu’ils attribuent les projets. En outre, ils veillent à ne pas distribuer les projets de manière à placer les autres employés dans une situation difficile, et ils s’efforcent de ne pas confier des projets à des traducteurs qui ne leur conviennent pas. Nous tenons également à préciser que nous ne transigeons pas sur le respect de la vie sociale et privée de nos employés et que nous ne les obligeons jamais à faire des heures supplémentaires. Si des heures supplémentaires sont nécessaires, nous demandons qui est disponible et nous planifions en conséquence. Grâce à notre système de rémunération, les congés et les heures supplémentaires sont soigneusement enregistrés et le droit d’obtenir des congés fonctionne de concert avec les heures supplémentaires, ce qui facilite la prise de congés par les employés. Nous proposons également à nos employés des travaux de traduction en free-lance qui sont rémunérés séparément. Enfin, nous prévoyons des pauses déjeuner dans nos bureaux, et nos employés sont libres de se servir du thé, du café ou d’autres boissons, des en-cas ou des fruits dans notre cuisine pendant les heures de travail.

Nos attentes à l’égard de nos traducteurs internes sont les suivantes

  • Travailler avec diligence sur les projets, faire les recherches nécessaires et interroger le rédacteur en chef concerné sur les problèmes rencontrés ou les questions qui se posent.
  • Tenir compte des instructions spécifiques au projet et respecter les délais (certains projets peuvent avoir des délais très courts).
  • Effectuer un contrôle final et une correction orthographique avant de livrer les projets.
  • Respecter les horaires de travail du bureau et veiller à informer le service administratif ou les chefs de projet, si le service administratif n’est pas accessible, des éventuelles arrivées tardives au travail et des départs.
  • Agir en conformité avec le système de travail actuel et se conformer aux principes du travail d’équipe (ne pas se comporter de manière à perturber les autres employés, à susciter des ressentiments ou à nuire à la cohésion de l’équipe).

D’autres questions à prendre en considération seront indiquées séparément.

Formulaire de demande
Carrière
  • Rédacteur interne
  • Rédacteur indépendant
  • Traducteur interne
  • Traducteur indépendant
  • Politique d’acceptation des candidats traducteurs
  • Suivi des performances des traducteurs
  • Stagiaire

Cliquez pour revoir
notre é-catalogue




é-catalogue

logo1

"Just Words Turn Your Worlds" Kalite Tercume est l'une des principales agences de traduction en Turquie.

Contact

Adresse : Bahcelievler Mah. GMK Bulvarı 18. Cad. Aksa Sitesi A Blok Kat 5 Daire 32 Yenisehir / Mersin, Turquie

E-posta : info@kalitetercume.com.tr

Téléphone : +90 507 220 38 62

Liens

Blog Posts

F.A.Q

Politique de confidentialité

Conditions d'utilisation

Lettre d'information

Veuillez vous abonner pour être informé.

loader

Copyright © 2020 All Rights Reserved. | Kalite Tercüme