fbpx
Historique
25 ans d'expérience

Kalite Tercume fournit des services de traduction, de révision (par des rédacteurs de langue maternelle anglaise), de paraphrase et de transcription pour les universitaires et les chercheurs dans les universités en Turquie et dans le monde entier. Nous proposons également des services de révision effectués par des rédacteurs de langue maternelle anglaise pour des documents rédigés directement en anglais. Nous fournissons également un certificat d’édition (CoE), qui peut être exigé par la revue à laquelle l’article en question doit être envoyé, pour tous les manuscrits que nous traduisons ou éditons.

1995

 Notre société a été créée à partir d'un groupe d'étude en ligne appelé "Akademi Dil Hizmetleri" (Akademi Services linguistiques).

2003

  Nous avons étendu notre réseau de traducteurs indépendants à plus de 40 langues et avons commencé à servir des clients du monde entier.

2009

 Nous avons inclus le travail d'analyse des marques dans nos domaines d'activité.

2010

Nous avons commencé à travailler avec plusieurs outils de traduction assistée par ordinateur, notamment Trados, memoQ et Wordfast.

2012

  Création de Kalite Tercume.

  Création du département des technologies de l'information et de l'assistance technique.

2013

Nous avons créé notre département de gestion de projets.

Nous avons commencé à travailler avec des éditeurs de langue maternelle anglaise pour les traductions académiques.

Nous avons obtenu notre certificat ISO 9001:2008.

Nous avons obtenu notre certificat ISO/IEC 27001:2005.

Nous avons obtenu notre certificat EN 15038:2006.

2014

Nous avons commencé à travailler dans un grand bureau à Mersin.

Nous avons créé notre département de publicité numérique et de marketing.

Nous avons créé notre département RH.

Nous avons créé notre département de contrôle de la qualité et mis en place notre système de traduction en trois phases.

Nous avons commencé à délivrer des certificats d'édition pour les manuscrits édités par des rédacteurs de langue maternelle.

2015

Nous avons décidé de devenir une marque dans le domaine de la traduction académique et avons créé notre marque Kalite Akademik Tercume.

Nous avons commencé à proposer à nos traducteurs indépendants des formations en ligne aux outils de TAO par l'intermédiaire de Distant Education.

Nous avons créé notre propre groupe de médias sociaux (Facebook) appelé Akademik Gündem.

 Nous avons créé notre groupe de médias sociaux appelé Kalite Tercüman Akademisi.

2016

Nous avons commencé une formation de base en statistiques pour notre équipe dans le cadre de la traduction académique.

2017

Nous avons lancé nos programmes de stages.

2018

Nous avons créé notre marque Kalite Editing et nous nous sommes mondialisés.
Nous sommes passés à un système à trois équipes compatible avec les fuseaux horaires du monde entier.

2019

Nous avons lancé notre programme de formation Kalite.

2020

Nous avons intégré des développeurs Full-Stack à notre équipe et créé un département de conception Web et graphique.

“Pour nous, le succès est un voyage, pas une destination.”