1. Avec quels traducteurs travaillons-nous ?
Tous les traducteurs et rédacteurs travaillant en interne ou en free-lance pour Kalite Tercume sont des experts linguistiques qualifiés qui ont au moins 5 ans d’expérience dans la traduction.
Contrairement à d’autres bureaux de traduction, nous ne faisons pas appel à des sources économiques telles que des travailleurs à temps partiel ou des étudiants universitaires.
Nos traducteurs sont soumis à un processus d’élimination et d’évaluation très détaillé avant de commencer à travailler pour Kalite Tercume.
2. Comment savoir si un traducteur est bon ?
Les traducteurs traduisent le plus souvent les textes dans leur langue maternelle
(le nombre de traducteurs qui font de la double traduction est relativement faible).
Un bon traducteur possède une grande maîtrise de la grammaire et de la syntaxe, tant dans la langue source que dans la langue cible.
Il sait combiner le sens du texte source avec les normes culturelles et linguistiques de la langue cible, et a suffisamment d’expérience pour savoir quel mot choisir.
Les bons traducteurs entretiennent et améliorent leurs compétences linguistiques en se tenant au courant des journaux, des revues et des articles professionnels publiés dans leur langue.
La traduction exige une attention méticuleuse et un grand souci du détail. De nombreuses personnes pensent qu’il suffit de parler couramment deux langues pour devenir traducteur, mais ce n’est pas le cas. Si vous avez l’impression que le texte a été écrit dans la langue cible lorsque vous lisez une traduction, c’est que cette traduction a été réalisée par un traducteur qualifié.
3. Les traducteurs de Kalite Tercume sont-ils assermentés ?
Oui. En outre, toute traduction fournie par Kalite Tercume peut être certifiée pour tout usage officiel.