Kalite Tercume n’utilise pas de traduction automatique dans ses projets. En effet, la traduction automatique ne peut pas atteindre la qualité que les traducteurs humains sont capables d’atteindre. De plus, malgré tous les processus de relecture, la traduction automatique ne pourra toujours pas atteindre une qualité idéale. Nous ne préférons ni ne recommandons l’utilisation de la traduction automatique pour le turc ou d’autres langues appartenant aux langues ouralo-altaïques, car cette famille de langues est très différente des langues européennes vers lesquelles nous traduisons le plus souvent, notamment en termes de syntaxe.
Même si des bases de données terminologiques sont ajoutées aux outils de traduction automatique, ces programmes d’intelligence artificielle ne peuvent pas saisir le contexte pertinent. C’est là que l’intelligence humaine et la prévoyance doivent intervenir dans le processus. Cette intelligence et cette prévoyance ne peuvent pas être copiées. Nous utilisons des applications préparées par nos professionnels de l’informatique pour détecter si nos traducteurs utilisent ou non la traduction automatique, et s’il s’avère qu’ils l’ont fait, nous mettons immédiatement et directement fin à notre collaboration avec eux. Nous ne tolérons pas que nos clients soient victimes de la traduction automatique.