Werbung ist das Mittel, die Wahrnehmung und das Umfeld, mit dem Unternehmen ihre Kunden überzeugen, ihre Produkte und Dienstleistungen zu nutzen. Kulturellen Konnotationen, die den Wörtern der einzelnen Sprachen innewohnen, sind so unterschiedlich, dass die Übersetzung von Dokumenten für Werbung und Marketing eine große Herausforderung darstellt. Diese Herausforderung kann nur gemeistert werden, wenn die Übersetzer die Feinheiten der Zielsprache kennen.
Bei der Übersetzung von Marketing- und Verkaufsunterlagen müssen die Übersetzer nicht nur die Sprache beherrschen, sondern auch in der Lage sein, den Ton, den Stil und die Botschaft des Quelltextes wiederzugeben. Ungenaue Übersetzungen können dem Image einer Marke schaden. Außerdem werden dadurch Zeit und Geld verschwendet. Bei der Wahl des richtigen Geschäftspartners für Marketingübersetzungen sollte in erster Linie auf Erfahrung geachtet werden. Unternehmen und Organisationen brauchen einen Übersetzungsdienst wie den unseren, der Sprachdienstleistungen mit Fachleuten anbietet, die über umfassende Kenntnisse der lokalen Dialekte, Slangterminologie und Umgangssprache verfügen. Die Nichtbeachtung der Slangterminologie einer Sprache kann zu Übersetzungen führen, die geradezu absurd sind. Beispiele für solche Fehlübersetzungen im Marketing sind nur allzu häufig, und die falsche Interpretation von Wörtern kann die beabsichtigte Bedeutung beeinträchtigen.
Kalite Tercüme verfügt über ein Übersetzungsteam, das solchen Herausforderungen gewachsen ist und Ihre Erwartungen an die Vermittlung Ihrer Marketingbotschaften übertrifft.
Der wichtigste Weg, einen globalen Markt anzusprechen, besteht darin, einige Tricks zu kennen, wie eine Werbekampagne eines Unternehmens erfolgreich sein kann. Die beiden wichtigsten Aspekte, die bei einer internationalen Marketingkampagne berücksichtigt werden müssen, sind die soziokulturelle Struktur der Zielgruppe und die politischen und rechtlichen Rahmenbedingungen.