+90 507 220 38 62
info@kalitetercume.com.tr
Blog
logo-white1
  • Heim
  • Korporativ
    • Über uns
    • Auftrag
    • Vision
    • Geschichte
    • Unsere Werte
    • Nachricht vom Eigentümer
    • Führungsteam
    • Soziale Unternehmensverantwortung
  • Dienstleistungen
    • Übersetzung
    • Dolmetschen
    • Lektorat und Korrekturlesen
    • Transkription
    • Markennamen-Analyse
    • Desktop-Publishing
    • Web- und Grafikdesign
    • Lokalisierung
    • Apostille
  • Warum wir
    • Netzwerk professioneller Übersetzer
    • Eine große Vielfalt von Sprachen
    • Eine Vielzahl von Industrien
    • Effektive Terminologieverwaltung
    • Branchenstandardisierte CAT-Tools
    • Gegen maschinelle Übersetzungen
    • Bekenntnis zur Qualität
    • Umfangreiche Kapazitäten
    • Sehr gute Zugänglichkeit
    • Kundenorientiertes Geschäftsmodell
    • Industrielles Prestige
    • Informationssicherheit
    • Ganzheitliches Projektmanagement
    • Feedback-basierte Entwicklung
  • Kunden
    • Fortune 500
    • Referenzen
  • Karriere
    • Hausinterne Redakteure
    • Freiberufliche Redakteure
    • Hausinterne Übersetzer
    • Freiberufliche Übersetzer
    • Leitfaden für Übersetzer
    • Überwachung der Übersetzerleistung
    • Praktikum
  • Preise
  • F.A.Q
  • Kontakt
  • Türkçe
    • Türkçe
    • English
    • Deutsch
    • Français

Es befinden sich keine Produkte im Warenkorb.

logo-white1
  • Heim
  • Korporativ
    • Über uns
    • Auftrag
    • Vision
    • Geschichte
    • Unsere Werte
    • Nachricht vom Eigentümer
    • Führungsteam
    • Soziale Unternehmensverantwortung
  • Dienstleistungen
    • Übersetzung
    • Dolmetschen
    • Lektorat und Korrekturlesen
    • Transkription
    • Markennamen-Analyse
    • Desktop-Publishing
    • Web- und Grafikdesign
    • Lokalisierung
    • Apostille
  • Warum wir
    • Netzwerk professioneller Übersetzer
    • Eine große Vielfalt von Sprachen
    • Eine Vielzahl von Industrien
    • Effektive Terminologieverwaltung
    • Branchenstandardisierte CAT-Tools
    • Gegen maschinelle Übersetzungen
    • Bekenntnis zur Qualität
    • Umfangreiche Kapazitäten
    • Sehr gute Zugänglichkeit
    • Kundenorientiertes Geschäftsmodell
    • Industrielles Prestige
    • Informationssicherheit
    • Ganzheitliches Projektmanagement
    • Feedback-basierte Entwicklung
  • Kunden
    • Fortune 500
    • Referenzen
  • Karriere
    • Hausinterne Redakteure
    • Freiberufliche Redakteure
    • Hausinterne Übersetzer
    • Freiberufliche Übersetzer
    • Leitfaden für Übersetzer
    • Überwachung der Übersetzerleistung
    • Praktikum
  • Preise
  • F.A.Q
  • Kontakt
  • Türkçe
    • Türkçe
    • English
    • Deutsch
    • Français

Es befinden sich keine Produkte im Warenkorb.

  • Heim
  • Korporativ
    • Über uns
    • Auftrag
    • Vision
    • Geschichte
    • Unsere Werte
    • Nachricht vom Eigentümer
    • Führungsteam
    • Soziale Unternehmensverantwortung
  • Dienstleistungen
    • Übersetzung
    • Dolmetschen
    • Lektorat und Korrekturlesen
    • Transkription
    • Markennamen-Analyse
    • Desktop-Publishing
    • Web- und Grafikdesign
    • Lokalisierung
    • Apostille
  • Warum wir
    • Netzwerk professioneller Übersetzer
    • Eine große Vielfalt von Sprachen
    • Eine Vielzahl von Industrien
    • Effektive Terminologieverwaltung
    • Branchenstandardisierte CAT-Tools
    • Gegen maschinelle Übersetzungen
    • Bekenntnis zur Qualität
    • Umfangreiche Kapazitäten
    • Sehr gute Zugänglichkeit
    • Kundenorientiertes Geschäftsmodell
    • Industrielles Prestige
    • Informationssicherheit
    • Ganzheitliches Projektmanagement
    • Feedback-basierte Entwicklung
  • Kunden
    • Fortune 500
    • Referenzen
  • Karriere
    • Hausinterne Redakteure
    • Freiberufliche Redakteure
    • Hausinterne Übersetzer
    • Freiberufliche Übersetzer
    • Leitfaden für Übersetzer
    • Überwachung der Übersetzerleistung
    • Praktikum
  • Preise
  • F.A.Q
  • Kontakt
logo-white1
  • Heim
  • Korporativ
    • Über uns
    • Auftrag
    • Vision
    • Geschichte
    • Unsere Werte
    • Nachricht vom Eigentümer
    • Führungsteam
    • Soziale Unternehmensverantwortung
  • Dienstleistungen
    • Übersetzung
    • Dolmetschen
    • Lektorat und Korrekturlesen
    • Transkription
    • Markennamen-Analyse
    • Desktop-Publishing
    • Web- und Grafikdesign
    • Lokalisierung
    • Apostille
  • Warum wir
    • Netzwerk professioneller Übersetzer
    • Eine große Vielfalt von Sprachen
    • Eine Vielzahl von Industrien
    • Effektive Terminologieverwaltung
    • Branchenstandardisierte CAT-Tools
    • Gegen maschinelle Übersetzungen
    • Bekenntnis zur Qualität
    • Umfangreiche Kapazitäten
    • Sehr gute Zugänglichkeit
    • Kundenorientiertes Geschäftsmodell
    • Industrielles Prestige
    • Informationssicherheit
    • Ganzheitliches Projektmanagement
    • Feedback-basierte Entwicklung
  • Kunden
    • Fortune 500
    • Referenzen
  • Karriere
    • Hausinterne Redakteure
    • Freiberufliche Redakteure
    • Hausinterne Übersetzer
    • Freiberufliche Übersetzer
    • Leitfaden für Übersetzer
    • Überwachung der Übersetzerleistung
    • Praktikum
  • Preise
  • F.A.Q
  • Kontakt

Untertitel-Übersetzungen

Untertitel-Übersetzungen

Die Untertitelung ist eine der beliebtesten Methoden, um Ihre Filme, Videos oder Werbeinhalte einem größeren Publikum in der ganzen Welt zugänglich zu machen. Wir bieten Einzelkunden und Unternehmen aus der Unterhaltungs-, Film- und Medienbranche in der Türkei und weltweit Unterstützung bei der Übersetzung von Untertiteln.

Wir übersetzen Untertitel für verschiedene audiovisuelle Materialien wie Spielfilme, Dokumentarfilme und Werbeprodukte. Diese Art von Übersetzung führen wir nur mit Übersetzern durch, die auf diesen Bereich spezialisiert sind.

Kalite Tercüme ist ein führender und erfahrener Lösungspartner in der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche und nutzt die neueste Technologie und die erfahrensten Übersetzer, um den Übersetzungsbedarf in der Unterhaltungs- und Medienbranche zu decken. Um bei der Übersetzung von Untertiteln die von der Originalsprache beabsichtigte Wirkung zu erzielen, sollten die betreffenden Übersetzer vor allem ihre Muttersprache gut beherrschen und über einen großen Wortschatz verfügen.

Die Synchronisation zwischen Bild und Untertitel, die Berücksichtigung kultureller Unterschiede und konventioneller Verwendungsweisen, die genaue Übertragung des Gefühls im Original in die Übersetzungssprache der Untertitel, die Berücksichtigung der Zeichenbegrenzung, die Beachtung der Zeichensetzung und die angemessene Übertragung von Slang in die Übersetzungssprache der Untertitel sind alles wichtige Faktoren bei der Untertitelübersetzung. Was beispielsweise die Synchronisierung betrifft, so sollte ein Untertitel nicht länger als 6 oder 7 Sekunden angezeigt werden, um die Verfolgungsgeschwindigkeit des Publikums nicht zu überschreiten. Was die Zeichenbegrenzung bei der Übersetzung von Untertiteln betrifft, so sollten maximal 41 oder 42 Zeichen gleichzeitig auf dem Bildschirm erscheinen. Darüber hinaus sollten Begleitkommentare – mit Ausnahme von Reden – und visuelle Elemente, wie Zeitungsartikel und Schilder, im Untertitel möglichst kursiv gesetzt werden.

Obwohl die Untertitelübersetzung kritisiert wird, weil sie keine simultanen Dialoge zulässt, so genannte visuelle Verunreinigung verursacht und schwer zu verstehen ist, ist die Untertitelübersetzung mindestens 15 Mal kostengünstiger als die Synchronisation. Es gibt auch akademische Studien, die die Wirksamkeit von Untertitelübersetzungen auf die Sprachentwicklung belegen, einschließlich Aussprache, Wortschatz und Hörverständnis.

Es gibt spezielle Untertitel-Übersetzungsprogramme, die für die Übersetzung von Untertiteln verwendet werden. Ihre Dateien werden im gewünschten Format gespeichert, z. B. (.srt), (.stl), (.scc), (.ass/.ssa), (.xml), (.ttml), (.qt.txt), (.vtt), (.dfxp), (.smi), (.csv), (.sub), (.rt) und (.sbv). Das Dateiformat hängt von der Plattform ab, auf der die Untertitel angezeigt werden sollen. Die Erstellung von SRT-Dateien ist eine besonders beliebte Methode für die Übersetzung von Untertiteln. Dieses Format wird von vielen Videoplayer-Softwareanwendungen und Tools zur Erstellung von Untertiteln unterstützt. SRT- und STL-Dateien werden auf Plattformen wie z.B. YouTube und Vimeo verwendet.

Untertiteltexte, die wir übersetzen

  • Anzeigen
  • Audiovisuelle Inhalte
  • Kino
  • Digitale Inhalte
  • DVDs
  • Bildungsvideos
  • Flash- und 3D-Animationen
  • Spiele
  • Filme
  • Multimedia-Elemente
  • Materialien mit Soundeffekten

  • Werbematerialien
  • Werbematerialien
  • Prompt-Aufnahmen
  • Shows
  • Social-Media-Videos
  • Texte zu Bildern und Grafiken
  • TV-Sendungen
  • Video-Werbung
  • Videoclips
  • Webbasierte Videoplattformen
  • Webcasts

Übersetzungsdienste
  • Akademische Übersetzung
  • Automobilbereich Übersetzungen
  • Kommerzielle Übersetzung
  • Übersetzungen für Konsumgüter
  • Übersetzungen im Finanzbereich
  • Informationstechnologie
  • Übersetzungen von Versicherungstexten
  • Rechtliche Übersetzungen
  • Übersetzungen im Bereich Logistik
  • Übersetzungen im Bereich Marketing
  • Medizinische und pharmazeutische Übersetzungen
  • Militärische Übersetzungen
  • Patentübersetzungen
  • Übersetzungen im Bereich öffentlicher Sektor
  • Untertitel-Übersetzungen
  • Umfragen-Übersetzungen
  • Beeidigte Übersetzung
  • Technische Übersetzung
  • Übersetzungen im Bereich Tourismus und Hotelmanagement
  • Übersetzungen von Schulungsmaterialien
  • Übersetzungem im Bereich Visum und Einwanderung
  • Übersetzung einer Website

Klicken Sie zum
Bewerten unser e-Katalog




e-katalog

logo1

"Just Words Turn Your Worlds" Kalite Tercüme ist eines der führenden Übersetzungsbüros in der Türkei.

Kontakt

Adresse: Bahçelievler Mah. GMK Bulvarı 18. Cad. Aksa Sitesi A Blok Kat 5/32 Yenisehir / Mersin, Türkei

E-Mail: info@kalitetercume.com.tr

Telefon: +90 507 220 38 62

Links:

Blogbeiträge

F.A.Q

Datenschutzbestimmungen

Nutzungsbedingungen

Newsletter

Bitte abonnieren Sie, um informiert zu wenden.

loader

Copyright © 2020 Alle Rechte vorbehalten. | Kalite Tercüme