Amerikalı eğitimci ve bilim adamı Edgar Dale’in “Yaşantı Konisi” modelinde de görüldüğü üzere farklı öğretim materyalleri, öğretim ortamında son derece önemli işlevlere sahiptir. Bu model çerçevesinde öğrenmeye dâhil olan duyu organları ne kadar fazla ise öğrenme o kadar etkili ve kalıcı olmaktadır. Farklı duyu organlarının öğrenme işlemine dâhil olması da farklı öğrenme materyalleri ile mümkün olabilir.
Öğrenmeyi kalıcı hâle getirip güçlendirmede belirtilen şekilde işlevi olan eğitim materyalleri öğrencinin ilgisini çekerek anlatım kolaylığı, düşünce devamlılığı ve sözcük gelişimi sağlamada da büyük rol oynamaktadır. Öğrenmede bu denli işleve sahip eğitim materyallerinin ya da bu materyallerdeki bir iletinin bir başka dile aktarılması da son derece hassas bir iştir ve söz konusu işlevselliğin korunmasında profesyonel çeviri önemli rol oynamaktadır.
Bununla birlikte, uluslararası iş gücüne sahip şirketler için çok dilli e-eğitim programları sürekli başarı konusunda vazgeçilmez bir gereklilik hâline gelmiştir. Bu kapsamda e-eğitim çeviri projeleri de geleneksel çevirilerin ötesinde uzmanlık becerilerinin ve kaynaklarının birlikte kullanımını gerektirmektedir.
Kalite Tercüme, eğitim materyalleri ve e-eğitim çeviri hizmetlerinde lider bir çeviri bürosudur. Kurumumuz yıllardır farklı ölçeklerdeki birçok şirkete zengin içerikli e-eğitim çözümleri sunmaktadır.
İnsanlar tüm dünyada daha mobil hâle geldikçe ve tüm ülkeler çok kültürlü hâle dönüştükçe eğitim sektörü de yeni zorluklarla karşılaşmaktadır. Bu zorlukları aşmak için eğitim materyallerini kültürel hassasiyet gerektiren hususlara dikkat ederek uyarlamak gerekir. Kendi misyonunuz olan öğrencileri veya çalışanları eğitmek üzerine odaklanabilmeniz için neden eğitim materyallerini profesyonel bir şekilde tercüme edecek güvenilir bir çözüm ortağına başvurmuyorsunuz?
Kalite Tercüme, bu alanda ihtiyacınız olan derinliği ve uzmanlığı ayağınıza getiriyor.