Les premières années du 21e siècle ont été marquées par un développement rapide des technologies de l’information (TI). L’utilisation de solutions informatiques modernes dans le secteur manufacturier a entraîné une croissance remarquable de la productivité et a repoussé les frontières géographiques. Aujourd’hui, les technologies de l’information ont pénétré tous les aspects de notre vie et sont devenues indispensables à toutes les industries, du monde des affaires et de l’éducation aux industries du divertissement et des loisirs. Les ordinateurs personnels, les téléphones portables, les télécopieurs et l’internet ont commencé à jouer un rôle essentiel dans nos activités quotidiennes, ainsi qu’un rôle majeur dans le progrès technique. Les entreprises ne peuvent plus se permettre d’ignorer la nécessité de traduire leurs informations dans d’autres langues.
Kalite Tercume fournit des services de traduction aux entreprises du secteur des technologies de l’information et des télécommunications ainsi qu’aux fournisseurs de logiciels afin de soutenir leurs activités commerciales sur le marché turc et les marchés internationaux. Nous travaillons avec un large éventail de formats de fichiers et de plates-formes et utilisons les systèmes de mémoire de traduction et les outils de localisation de logiciels les plus avancés, ce qui facilite considérablement les tests de localisation.
Nous travaillons avec des experts linguistiques qualifiés qui ont une grande expérience dans le domaine des technologies de l’information et/ou de l’enseignement des technologies de l’information, et nous suivons de près les derniers développements et innovations dans ce domaine afin de produire des traductions de haute qualité. Nous réalisons des traductions et des localisations pour des entreprises du secteur des technologies de l’information et des télécommunications en coordonnant des chefs de projet, des traducteurs professionnels, des rédacteurs, des programmeurs informatiques, des concepteurs de sites web, des ingénieurs en localisation et des graphistes, en nous concentrant spécifiquement sur les attentes dans les domaines des logiciels, du matériel, des technologies de l’internet et de l’apprentissage en ligne.
La terminologie utilisée dans les textes informatiques est extrêmement importante. C’est pourquoi le traducteur et le rédacteur doivent maîtriser la terminologie informatique et le langage des ordinateurs. Nos traductions sont révisées et corrigées minutieusement par notre équipe de rédacteurs expérimentés, dont la tâche consiste à comparer les textes source et cible. En d’autres termes, les traductions sont révisées et relues en détail, et toutes les erreurs de traduction, les problèmes liés au jargon utilisé et les autres types d’erreurs sont supprimés par nos rédacteurs professionnels afin de créer un texte traduit convivial.